xfwm4

Yuri yuri@sociol.unimi.it
Ven 20 Giu 2003 18:30:03 CEST


msgid "Workspace Margins"
msgstr "Margini dell'area di lavoro"

msgid "Adjust workspace margins"
msgstr "Adatta i margini dell'area di lavoro"

msgid ""
"Margins are areas on the edges of the screen where no window will be placed"
msgstr ""
"I margini sono zone ai bordi dello schermo dove non si può collocare alcuna "
"finestra"

msgid "Left :"
msgstr "Sinistra:"

msgid "Right :"
msgstr "Destra:"

msgid "Top :"
msgstr "Alto:"

msgid "Bottom :"
msgstr "Basso:"

msgid "Title"
msgstr "Titolo"

msgid "Menu"
msgstr "Menù"

msgid "Stick"
msgstr "Attacca"

msgid "Shade"
msgstr "Arrotola"

msgid "Hide"
msgstr "Nascondi"

msgid "Maximize"
msgstr "Massimizza"

msgid "Close"
msgstr "Chiudi"

msgid "Shade window"
msgstr "Arrotola la finestra"

msgid "Hide window"
msgstr "Nasconde la finestra"

msgid "Maximize window"
msgstr "Massimizza la finestra"

msgid "Nothing"
msgstr "Niente"

msgid "Left"
msgstr "Sinistra"

msgid "Center"
msgstr "Centro"

msgid "Right"
msgstr "Destra"

msgid "Hidden"
msgstr "Nascosto"

msgid "Font Selection Dialog"
msgstr "Finestra per la selezione del carattere"

msgid "Window Manager"
msgstr "Window manager"

msgid "Window Manager Preferences"
msgstr "Opzioni del Window Manager"

msgid "Window style"
msgstr "Stile della finestra"

msgid "Font select :"
msgstr "Carattere selezionato:"

msgid "Title font"
msgstr "Carattere del titolo"

msgid "Text alignment inside title bar :"
msgstr "Allineamento del testo nella barra del titolo:"

msgid "Title Alignment"
msgstr "Allineamento titolo"

msgid "Button layout"
msgstr "Disposizione pulsanti"

msgid "Decoration style"
msgstr "Stile di decorazione"

msgid "Keyboard Shortcut"
msgstr "Scorciatoia da tastiera"

msgid "Click to focus"
msgstr "Clicca per il fuoco"

msgid "Focus follows mouse"
msgstr "Il fuoco segue il mouse"

msgid "Focus model"
msgstr "Tipo di fuoco"

msgid ""
"Automatically give focus to \n"
"newly created windows"
msgstr ""
"Dà automaticamente il fuoco \n"
"alle finestre appena create"

msgid "New window focus"
msgstr "Fuoco di una nuova finestra"

msgid ""
"Automatically raise windows \n"
"when they receive focus"
msgstr ""
"Solleva automaticamente le \n"
"finestre quando ricevono il fuoco"

msgid "Delay before raising focused window :"
msgstr "Ritardo prima di sollevare la finestra con fuoco:"

msgid "Slow"
msgstr "Lento"

msgid "Fast"
msgstr "Veloce"

msgid "Raise on focus"
msgstr "Sollevamento sul fuoco"

msgid ""
"Raise window when clicking inside\n"
"application window"
msgstr ""
"Solleva la finestra quando ci si\n"
"clicca sopra"

msgid "Raise on click"
msgstr "Solleva al clic"

msgid "Keyboard and focus"
msgstr "Tastiera e fuoco"

msgid "Snap windows to screen border"
msgstr "Aggancia le finestre al bordo dello schermo"

msgid "Snap windows to other windows"
msgstr "Aggancia le finestre ad altre finestre"

msgid "Distance :"
msgstr "Distanza:"

msgid "Small"
msgstr "Piccola"

msgid "Wide"
msgstr "Ampia"

msgid "Windows snapping"
msgstr "Agganciamento finestre"

msgid "Wrap workspaces when the pointer reaches a screen edge"
msgstr ""
"Cambia area di lavoro quando il puntatore raggiunge il bordo dallo schermo"

msgid "Wrap workspaces when dragging a window off the screen"
msgstr ""
"Cambia area di lavoro quando una finestra viene trascinata fuori dallo "
"schermo"

msgid "Edge Resistance :"
msgstr "Resistenza del bordo:"

msgid "Wrap workspaces"
msgstr "Unione aree di lavoro"

msgid "Display content of windows when resizing"
msgstr "Mostra il contenuto delle finestre durante il ridimensionamento"

msgid "Display content of windows when moving"
msgstr "Mostra il contenuto delle finestre durante lo spostamento"

msgid "Opaque move and resize"
msgstr "Movimento e ridimensionamento opaco"

msgid "Action to perform when double clicking on title bar :"
msgstr "Azione da compiere facendo doppio clic sulla barra del titolo:"

msgid "Double click action"
msgstr "Azione del doppio clic"

msgid "Advanced"
msgstr "Avanzato"

msgid "%s: Unmanaged net_wm_state (window 0x%lx)"
msgstr "%s: net_wm_state non gestito (finestra 0x%lx)"

msgid "%s: Operation not supported (yet)\n"
msgstr "%s: operazione non (ancora) supportata\n"

msgid "%s: Segmentation fault"
msgstr "%s: segmentation fault"

msgid "%s: Running without session manager"
msgstr "%s: in esecuzione senza gestore di sessione"

msgid "%s: Another Window Manager is already running"
msgstr "%s: un altro window manager è già in esecuzione"

msgid "%s: Missing data from default files"
msgstr "%s: dati mancanti dai file predefiniti"

msgid "%s: Unknown error occured"
msgstr "%s: è avvenuto un errore sconosciuto"

msgid "Ma_ximize"
msgstr "Massimi_zza"

msgid "Un_maximize"
msgstr "De_massimizza"

msgid "_Hide"
msgstr "_Nascondi"

msgid "Hide _all others"
msgstr "Nascondi tutti gli _altri"

msgid "S_how"
msgstr "Mo_stra"

msgid "_Shade"
msgstr "A_rrotola"

msgid "Un_shade"
msgstr "S_rotola"

msgid "S_tick"
msgstr "A_ttacca"

msgid "Uns_tick"
msgstr "S_tacca"

msgid "Send to..."
msgstr "Invia a..."

msgid "_Close"
msgstr "_Chiudi"

msgid "Destroy"
msgstr "Distruggi"

msgid "_Quit"
msgstr "_Esci"

msgid "Restart"
msgstr "Riavvia"

msgid "Workspace %i"
msgstr "Area di lavoro: %i"

msgid "%s: GtkMenu failed to grab the pointer\n"
msgstr "%s: GtkMenu ha fallito la cattura del puntatore\n"

msgid "%s: Missing defaults file"
msgstr "%s: file predefinito mancante"

msgid "%s: Cannot allocate active color %s\n"
msgstr "%s: impossibile allocare il colore attivo %s\n"

msgid "%s: Cannot parse active color %s\n"
msgstr "%s: impossibile analizzare il colore attivo %s\n"

msgid "%s: Cannot allocate inactive color %s\n"
msgstr "%s: impossibile allocare il colore inattivo %s\n"

msgid "%s: Cannot parse inactive color %s\n"
msgstr "%s: impossibile analizzare il colore inattivo %s\n"

msgid "%s: Missing values in defaults file"
msgstr "%s: valori mancanti nel file predefinito"

msgid "%s: Workspace count not set, using rc value: %i"
msgstr "%s: conteggio delle aree di lavoro non impostato, viene usato il "
"valore rc: %i"

msgid "Switch to ..."
msgstr "Passa a..."


Maggiori informazioni sulla lista tp