gnomemeeting it.po rev.1

Stefano Canepa tp@lists.linux.it
Mon Mar 3 22:45:01 2003


Monday 03 March 2003, alle 16:18, Alessio Dessi:
: Salve a tutti
: 
: finalmente sono arrivato alla fine di GM l'unica cosa che manca sono
: alcune stringhe per cui ho chiesto dei chiarimenti all'autore ... ma
: sono poche e poi non so come fare per avere it.po aggiornota con le
: ultime stringhe
: 
: 
: se qualcuno mi potesse spiegare cosa devo fare ?
: 
: 
: nel frattempo vedete questa quasi rev.1 del .po  e fatemim sapere dove
: pensate vada migliorato/corretto
: 
: 
Ecco alcuni commenti:
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:3
msgid "Audio player"
msgstr "Dispositivo di riproduzione"

#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:4
msgid "Audio player mixer"
msgstr "Mixer di riproduzione"

#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:5
msgid "Audio recorder"
msgstr "Dispositivo di registrazione"

#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:6
msgid "Audio recorder mixer"
msgstr "Mixer di registrazione"

Audio è sparito da tutte le parti. Non è così immediato.

#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:9
msgid "Change the control panel section"
msgstr "Visualizza il Pannello di Controllo"

#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:10
msgid ""
"Change the control panel section (4 means that the control panel is
off)"
msgstr ""
"Visualizza il pannello di controllo (4 indica che il pannello di
controllo non e' visibile)"

Pannello di controllo o pannello di controllo questo è il problema. Io
opterie per tutto minuscolo. In ogni caso sii coerente.

#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:12
msgid "Color Format"
msgstr "Formato del Colore"

#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:13
msgid "Color Format for the video palette"
msgstr "Formato del Colore per la palette video"

Qui metterei colore minuscolo.

#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:15 src/pref_window.cpp:990
msgid ""
"Connection will be established in Fast Start mode. Fast Start is a new
way "
"to start calls faster that was introduced in H.323v2. It is not
supported by "
"Netmeeting and using both Fast Start and H.245 Tunnelling can crash
some "
"versions of Netmeeting."
msgstr ""
"La connessione sara' stabilita in modalita ad avvio rapido. L'avvio
rapido "
"e' un modo veloce di fare le chiamate che e' stato introdotto con
H.323v2. "
"Non e' supportato da NetMeeting e il suo utilizzo in combinazione con
il "
"tunneling H.245 potrebbe mandare in crash alcune versioni di
NetMeeting."

In italiano esistono le accentate à,è,é,...

#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:16
msgid "Country code"
msgstr "Codice Nazione"

nazione minuscolo. Forse qui country è usato come aggettivo per cui
meglio nazionale e della nazione.

#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:18
msgid "E-mail address"
msgstr "Indirizzo E-mail:"

a me piace di più email

#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:19 src/pref_window.cpp:990
msgid "Enable 'Fast Start'"
msgstr "Abilita la chiamta ad avvio rapido"
                      ^^^^^

Manca una «a»

#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:21 src/pref_window.cpp:1007
msgid "Enable IP translation"
msgstr "Abilita l'IP Translation"

Translation va minuscolo e poi sarebbe meglio tradurre "Abilita la
traduzione dell'IP" 

#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:22 src/pref_window.cpp:861
msgid "Enable bilinear filtering on displayed video"
msgstr "Abilita il bilinear filtering sul video visualizzato"

filtro bilineare

#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:23 src/pref_window.cpp:861
msgid ""
"Enable or disable bilinear interpolation when rendering video images
(this "
"has no effect in fullscreen mode)."
msgstr ""
"Abilita/Disabilita l'interpolazione bilineare sulle immagini a video "
"(non ha nessun effetto nella modalita' a schermo intero)."

/disabilita

#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:24 src/pref_window.cpp:905
msgid "Enable registering"
msgstr "Abilita la registrazione su ILS"

su ILS da dove appare? C'è stata una lunghissima diatriba sul perché e
come tradurre. Se ti sembra sbagliato o poco chiaro il messaggio chiedi
allo sviluppatore, e meglio.

#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:28 src/pref_window.cpp:790
msgid "Enter a comment about yourself for the user directory."
msgstr "Inserisci un commento su di te per la directory ILS"

vedi sopra. Directory = elenco

#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:29 src/pref_window.cpp:1010
msgid ""
"Enter the public IP of your NAT/PAT router if you want to use IP "
"translation. If you are registered to ils.seconix.com, GnomeMeeting
will "
"automatically fetch the public IP using the ILS service."
msgstr ""
"Se vuoi usare l'IP translation inserisci l'IP pubblico del tuo router
NAT/PAT. "
"Se sei registrato su ils.seconix.com, GnomeMeeting sara' in grado di
ottenere "
"automaticamente questa informazione usando il servizio ILS."

vedi sopra per IP translation

#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:30 src/pref_window.cpp:788
msgid "Enter your e-mail address."
msgstr "Inserisci il tuo indirizzo e-mail"

vedi sopra per e-mail ma soprattutto non è coerente.

#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:33 src/pref_window.cpp:792
msgid "Enter your location (country or city) for the user directory."
msgstr "Digita la localita' in cui vivi (citta' o nazione) da inserire
nella directory degli utenti ILS."

accentate

#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:36 src/pref_window.cpp:976
msgid "Forward calls to the given host if busy"
msgstr "Inoltra le chiamate all'host indicato se hai la linea occupata"

#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:37 src/pref_window.cpp:973
msgid "Forward calls to the given host if no answer"
msgstr "Inoltra le chiamate al computer indicato se non si ha risposta"

host nel secondo diventa computer decidi e sii coerente. La prima mi
piace di più: ... se occupato.

#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:39
msgid "Fullscreen width"
msgstr "Larghezza in modalita' a schermo intero"

accento

#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:40 src/pref_window.cpp:884
msgid "Gatekeeper ID"
msgstr "ID Gatekeeper:"

#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:41
msgid "Gatekeeper alias"
msgstr "Alias Gatekeeper:"

#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:42 src/pref_window.cpp:883
msgid "Gatekeeper host"
msgstr "Indirizzo del Gatekeeper:"

#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:43
msgid "Gatekeeper password"
msgstr "Password Gatekeeper:"

gatekeeper

#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:44 src/pref_window.cpp:869
msgid ""
"If enabled, GnomeMeeting will play a sound when receiving an incoming
call "
"(the sound to play is chosen in the Gnome Control Center)."
msgstr ""
"Se abilitato, GnomeMeeting riprodurra' un suono alla ricezione di una
chiamata "
"in ingresso (il suono è selezionabile tramite Gnome-Control-Center)"

Gnome-Control-Center = pannello di controllo di GNOME

#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:47 src/pref_window.cpp:976
msgid ""
"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
"specified in the field below if you already are in a call or if you are
in "
"Do Not Disturb mode."
msgstr ""
"Se abilitato, quando hai gia' risposto ad una chiamata o se hai
abilitato la modalita''Non Disturbare'"
"tutte le chiamate in ingresso saranno inoltrate all'host indicato nel
campo sottostante."

accenti

#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:53 src/pref_window.cpp:907
msgid "If enabled, register with the selected user directory."
msgstr "Se abilitato, verrai registrato come utente della directory ILS
selezionata"

vedi altro commento a proposito di aggiunta ILS

#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:54 src/pref_window.cpp:825
msgid ""
"If enabled, the splash screen will be displayed when GnomeMeeting
starts."
msgstr ""
"Se abilitato, all'avvio di GnomeMeeting verra' visualizzato lo splash
screen."

accento

#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:57 src/pref_window.cpp:912
msgid ""
"If enabled, your details are shown to people browsing the user
directory. If "
"disabled, you are not visible to users browsing the user directory, but
they "
"can still use the callto URL to call you."
msgstr ""
"Se abilitato, gli utenti della directory ILS potranno visualizzare i
tuoi dettagli. "
"Se disabilitato, gli altri utenti non potranno vederti ma ti potranno
sempre chiamare "
"usando la 'callto URL'."

_ILS_

#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:61
msgid "Local Video Popup Height"
msgstr "Altezza per la finestra popup del Video Locale"

#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:62
msgid "Local Video Popup Width"
msgstr "Larghezza per la finestra popup del Video Locale"

#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:63 src/ldap_window.cpp:1736
msgid "Location"
msgstr "Citta'/Nazione"

leverei le maiuscole

#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:66
msgid "Minimum jitter buffer"
msgstr "Minimo Jitter Buffer"

vedi sopra

#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:73
msgid "Number of frames transmitted in each packet for the GSM codec."
msgstr "Il numero di fotogrammi trasmessi per ciascun pacchetto GSM"

Le stringhe che precedono non hanno Il

#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:77
msgid "Received Video Quality Hint"
msgstr "Qualita' consigliata per il video in ingresso"

accento

#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:80
msgid "Remote Video Popup Height"
msgstr "Altezza per la finestra del Video Remoto"

#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:81
msgid "Remote Video Popup Width"
msgstr "Larghezza per la finestra del Video Remoto"

mauiscole inutili

#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:91
msgid "Show chat window"
msgstr "Mostra finestra di Chat"

vedi sopra

#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:95
msgid "Show the chat window in the main window"
msgstr "Mostra la Chat nella finestra principale"

chat
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:96 src/pref_window.cpp:827
msgid "Start hidden"
msgstr "Avvia noscosto"

nascosto

#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:97 src/menu.cpp:583 src/menu.cpp:819
msgid "Switch to fullscreen"
msgstr "Passa in modalita' a 'tutto schermo'"

#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:98
msgid "Switch to fullscreen for images displayed in the main GUI."
msgstr "Passa in modalita' a 'tutto schermo' per le immagini nella
finestra principale"

accenti

#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:100
msgid "The Audio Codecs List"
msgstr "Lista - Codec Audio"

codec audio

#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:101 src/pref_window.cpp:1071
msgid ""
"The Automatic Echo Cancellation level: Off, Low, Medium, High,
Automatic "
"Gain Compensation. Choosing Automatic Gain Compensation modulates the
volume "
"for best quality."
msgstr ""
"Livello per la Cancellazione dell'eco: Nessuno, Basso, Medio, Alto,
Compensazione automatica "
"del volume. Scegliendo la compensazione automatica il volume verra'
modulato per ottenere "
"la migliore qualita'."

accenti

#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:104 src/pref_window.cpp:919
msgid "The Gatekeeper identifier to register with."
msgstr "ID del Gatekeeper col quale registrarsi."

gatakeeper

#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:115
msgid "The list of called URLs"
msgstr "Lista degli indirizzi chiamati"

io matterei URL. Per il sesso vai a leggere l'archivio, non ricordo se è
maschio o femmina.

#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:122
#, no-c-format
msgid ""
"The minimum transmitted video quality to keep when trying to minimize
the "
"used bandwidth: choose 100% on a LAN for the best quality, 1% being the
"
"worst quality."
msgstr ""
"Minima qualita' video ammessa nella fase di minimizzazione della banda
video: scegliere "
"100% per una migliore qualità se siete su una LAN, 1% per la qualità "
"peggiore"

#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:123
msgid ""
"The port to listen to for incoming connections. GnomeMeeting needs to
be "
"restarted for the new value to take effect."
msgstr ""
"Porta di ascolto per le chiamate in ingresso. GnomeMeeting dovra'
essere "
"riavviato affinche' questo cambiamento diventi effettivo."

accenti

siamo solo al 23%, ma quanto sta lungo sto coso :)

#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:125
msgid ""
"The range of TCP ports beside the listen_port that GnomeMeeting will
use for "
"incoming connections. You can change the TCP port range if you are
using IP "
"translation and if you need to have several GnomeMeeting running behind
your "
"NAT/PAT router. GnomeMeeting needs to be restarted for the new values
to "
"take effect."
msgstr ""
"Intervallo di porte TCP superiore a quella di ascolto che GnomeMeeting
usera' "
"per le chiamte in ingresso. Cambiare questo intervallo e' utile se stai
usando "
"l'IP Translation e se ci sono diversi GnomeMeeting in funzione dietro
il tuo "
"router NAT/PAT. E' necessario riavviare GnomeMeeting affinche' i
cambiamenti "
"diventino effettivi."

#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:126
msgid ""
"The range of UDP ports that GnomeMeeting will use for incoming
connections. "
"You can change the UDP port range if you are using IP translation and
if you "
"need to have several GnomeMeeting running behind your NAT/PAT router. "
"GnomeMeeting needs to be restarted for the new values to take effect."
msgstr ""
"Intervallo di porte UDP usate da GnomeMeeting per le chiamate in
ingresso. "
"Cambiare questo intervallo e' utile se stai usando l'IP Translation e
se ci "
"sono diversi GnomeMeeting in funzione dietro il tuo router NAT/PAT. "
"E' necessario riavviare GnomeMeeting affinche' i cambiamenti diventino
effettivi."

accenti. Quello della e maiuscola si fa premendo CAPSLOCK ed è.

#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:127
msgid "The save prefix"
msgstr "Prefisso"

sicuro

#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:128 src/pref_window.cpp:1074
msgid ""
"The two-letter country code of your country (e.g.: BE, UK, FR, DE,
...)."
msgstr "Codice Nazione di due lettere (es: BE, UK, IT, DE, ...)"

Codice della nazione mi piace di più.

#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:129 src/pref_window.cpp:902
msgid "The user directory server to register with."
msgstr "Directory ILS su cui registrarsi"

Elenco su cui registrarsi

Ora vado a dormire. Domani finisco.

Stefano


-- 
Stefano Canepa e-mail: sc@linux.it
To follow the path: look at the master, follow the master, walk with the
master, see through the master, become the master.
http://www.stefanocanepa.it - http://www.linux.it/~sc