gnome-spell

Francesco Marletta tp@lists.linux.it
Tue Mar 4 11:00:01 2003


Il Tue, 4 Mar 2003 10:49:35 +0100
Andrea Celli ha scritto:

> On Tue, 4 Mar 2003 10:16:21 +0100
> Francesco Marletta <francesco.marletta@tiscali.it> wrote:
> 
> > > La telefonista è rimasta sconcertata dalla mia richiesta, poi gli
> > > ho chiesto di passarmi la persona che si occupa delle traduzioni
> > > ufficiali. La risposta secca è stata "lingua delle Faer" (senza
> > > øer) e di lasciar perdere le varie pseudo-traduzioni.
> > 
> > Ben fatto,
> > in effetti Faerøer va scritto "Faer øer", dove øer significa isole
> > in norvegese.
> > 
> > Però stona un po' trovarsi nell'elenco: inglese, francesce, lingua
> > delle Faer, tedesco, etc.
> > No?
> > 
> > Scherzando proporrei Faerese! :-)
> > 
> Scherzo per scherzo, mi sembra che Faer significhi capre,
> quindi lingua delle capre darebbe "belato"
> Come non detto :-))
> Era solo per mettere in evidenza che certe volte è meglio non
> sforzarsi di tradurre troppo.
> 
> Se è solo un problema estetico, metti "Faer Øer" trasformando il
> nome del paese in nome della lingua. 
> Visto il contesto si capisce subito che ci si riferisce alla lingua,
> chiunque capisce di che lingua si tratti, non si confonde l'esperto
> (abitante delle Faer Øer) e, tutto sommmato,
>  mi sembra la soluzione più elegante per sopperire 
> alla mancanza di un termine specifico in italiano.
> 
> ciao, Andrea
>  

Perché non solo "Fær" allora? (N.B. si scrive Fær Øer)