gnome-spell
Andrea Celli
tp@lists.linux.it
Tue Mar 4 10:51:01 2003
On Tue, 4 Mar 2003 10:16:21 +0100
Francesco Marletta <francesco.marletta@tiscali.it> wrote:
> > La telefonista è rimasta sconcertata dalla mia richiesta, poi gli ho
> > chiesto di passarmi la persona che si occupa delle traduzioni
> > ufficiali. La risposta secca è stata "lingua delle Faer" (senza øer) e
> > di lasciar perdere le varie pseudo-traduzioni.
>
> Ben fatto,
> in effetti Faerøer va scritto "Faer øer", dove øer significa isole in
> norvegese.
>
> Però stona un po' trovarsi nell'elenco: inglese, francesce, lingua delle
> Faer, tedesco, etc.
> No?
>
> Scherzando proporrei Faerese! :-)
>
Scherzo per scherzo, mi sembra che Faer significhi capre,
quindi lingua delle capre darebbe "belato"
Come non detto :-))
Era solo per mettere in evidenza che certe volte è meglio non sforzarsi
di tradurre troppo.
Se è solo un problema estetico, metti "Faer Øer" trasformando il
nome del paese in nome della lingua.
Visto il contesto si capisce subito che ci si riferisce alla lingua,
chiunque capisce di che lingua si tratti, non si confonde l'esperto
(abitante delle Faer Øer) e, tutto sommmato,
mi sembra la soluzione più elegante per sopperire
alla mancanza di un termine specifico in italiano.
ciao, Andrea