R: Un Consiglio
Francesco Potorti`
tp@lists.linux.it
Tue Mar 4 14:39:02 2003
>>thumbnail --> miniatura.
>
>Concordo pienamente, "miniatura" è la traduzione logica più appropriata (mi
>veniva in mente anche "anteprima", ma miniatura è la più adatta).
>
>Vi immaginate un parco in Romagna col nome "Italia in provino"? ;-)) (Italia
>in miniatura)
Non c'entra. Una miniatura è un'immagine pittorica piccola (non ridotta
rispetto ad una più grande, ma piccola in origine), o la tecnica
pittorica corrispondente. O, per estensione, il paesaggio finto usato
per riprese cinematografiche. L'espressione "in miniatura" significa
"in formato ridotto". Un provino è la versione ridotta (in miniatura,
se preferisci) di una fotografia.
Quindi thumbnail è un provino, non una miniatura.
Naturalmente, se in italiano si sta creando il neologismo "miniatura"
per indicare i provini su computer dobbiamo tenerne conto, ma non mi
pare che sia questo il caso.
Un'anteprima è ancora un'altra cosa. È la riproduzione limitata (in
dimensione, durata, dettaglio) di un documento. L'anteprima di una
foto, effettuata riducendo la dimensione, è un provino. Ma per esempio
è possibile produrre l'anteprima di un'immagine riducendone la
risoluzione invece che la dimensione, come avviene per le immagini gif o
png a livelli. Anteprima non è un sinonimo di provino, in particolare
non è la traduzione canonica di thumbnail.