libgnomedb 20030305

Stefano Canepa tp@lists.linux.it
Wed Mar 5 20:06:12 2003


Wednesday 05 March 2003, alle 16:18, marc0@autistici.org:
: -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
: Hash: SHA1
: 
: Sotto il file .po.
: 
: No so` come tradurre "Commit" e "Designer".
: 
: Anche "Moniker" non so` cosa sia, l'ho lasciato invariato, se qualcuno
: puo` illuminarmi ...
: 
: Ciao
: "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"

Il file dovrebbe avere charset=UTF-8.

: #: components/main.c:70
: msgid "Error viewer"
: msgstr "Visualizzatore di errore"

Io avrei tradotto errori.

: #. create the dialog box
: #: control-center/dsn-config.c:241
: msgid "Test Data Source"
: msgstr "Prova sorgente di dati"

Forse «verifica» è più chiaro.

: #: control-center/dsn-config.c:264
: #, c-format
: msgid "Connection to %s successful!"
: msgstr "Connessione verso %s riuscita!"

"Connessione a"

: #: control-center/dsn-config.c:372
: msgid "Test"
: msgstr "Prova"

Verifica

: #: data/libgnomedb.schemas.in.h:1
: msgid "Font to be used in the grid widget"
: msgstr "Font da usare nel widget grid"

Carattere da ...

: #: libgnomedb/gnome-db-browser.c:540
: msgid "Loading database schemas..."
: msgstr "Caricamento degli schemi di database..."

In genere i «...» finali si levano, metti «in corso» alla fine se vuoi
dare l'idea del divvenire dell'operazione.

: #: libgnomedb/gnome-db-browser.c:632
: msgid "Refreshing data..."
: msgstr "Aggiornamento dati..."

vedi sopra
  
: #: libgnomedb/gnome-db-connection-properties.c:103
: #: libgnomedb/gnome-db-dsn-config-druid.c:385
: #: libgnomedb/gnome-db-dsn-config.c:80
: msgid "Data source name"
: msgstr "Nome sorgente dati"

"Nome della sorgente dati" 
  
: #: libgnomedb/gnome-db-connection-properties.c:121
: msgid "User name"
: msgstr "Nome utente"

"Nome dell'utente" per coerenza con quello che ho corretto sopra.

: #. create feature list
: #: libgnomedb/gnome-db-connection-properties.c:128
: msgid "Features"
: msgstr "Caratteristiche"

Io preferisco "Funzionalità" anche se non è letterale. 

: #: libgnomedb/gnome-db-config.c:146
: msgid "Could not query CORBA components"
: msgstr "Non �� possibile interrogare componenti CORBA"

"Impossibile ..." è la forma che ho visto più di frequente in questo
tipo di messaggi. Dare una certa uniformità non guasta.

: #: libgnomedb/gnome-db-dsn-config-druid.c:188
: msgid "You must enter a name for the new data source"
: msgstr "Bisogna inserire un nome per la nuova sorgente di dati"

Forse anche solo: "Inserire ..."

: #: libgnomedb/gnome-db-dsn-config-druid.c:195
: msgid "You must select a provider for the new data source"
: msgstr "Bisogna selezionare un fornitore per la nuova sorgente di dati"

vedi sopra

: #: libgnomedb/gnome-db-dsn-config-druid.c:357
: msgid "Add a new data source..."
: msgstr "Aggiungi una nuova sorgente dati..."

Si apre un nuovo dialogo? 

: #: libgnomedb/gnome-db-stock.c:31
: msgid "Commit"
: msgstr ""

Committare :) Ovviamente è uno scherzo. Sottomettere.

Stefano

-- 
Stefano Canepa e-mail: sc@linux.it
To follow the path: look at the master, follow the master, walk with the
master, see through the master, become the master.
http://www.stefanocanepa.it - http://www.linux.it/~sc