Interessante revisione di scrollkeeper

Francesco Potorti` tp@lists.linux.it
Mon Mar 10 18:09:02 2003


>"elaboratore di testo" sė. Visto che i moderni word processor
>permettono molto pių che la semplice elaborazione di un testo, a me
>pare che redazione documenti descriva in modo + completo e senza
>possibili fraintendimenti la categoria.

Elaboratore di testi č la traduzione letterale, che pių rispecchia il
significato del testo originale, e la traduzione tradizionalmente usata
per tradurre word processor.

Nel tempo, i word processor si sono trasformati da word processor a
qualcosa di pių, direi a molto di pių, ma il loro nome č rimsto sempre
quello, come la penna che era una penna d'uccello ed ora č molto
diversa, ma il nome č sempre lo stesso.

La scelta pių ovvia č mantenere l'invarianza del termine anche in
italiano, rispettando la lettera e la tradizione.  Inoltre, "redazione
documenti" č molto pių generico di "elaborazione testo".