miniatura e provino

Francesco Marletta tp@lists.linux.it
Wed Mar 12 18:36:02 2003


Il Wed, 12 Mar 2003 18:16:31 +0100
Andrea Celli ha scritto:

> On Wed, 12 Mar 2003 12:17:14 +0100
> "Gianluca Sartori" <G.Sartori@ELIS.ORG> wrote:
>=20
> > > >Certo, "altri file anteprimabili" (Che sarebbe la traduzione=20
> > > letterale
> > > >ma penosa) non si pu=F2 proprio usare
> > >=20
> > > Alti file in anteprima?
> >=20
> > Altri file con anteprima?
> >=20
> > Anche se non corrisponde tecnicamente (Parlando Object Oriented
> > l'anteprima non =E8 una propriet=E0 dei file, ma un metodo del software
> > che "usa" i file) rende l'idea all'utente (che =E8 il nostro
> > obbiettivo)
> >=20
> >
>=20
> Non c'entra per nulla, visto che si sta parlando di file e non di
> immagini.
>=20
> Per=F2, volevo cogliere l'occasione per far notare che "miniatura" ha il
> vantaggio, rispetto ad altri termini concorrenti, che esistono il
> verbo"miniaturizzare" e gli aggettivi "miniaturizzato" e
> "miniaturizzabile".

per dare a Cesare quel che =E8 di Cesare, c'=E8 da dire che da provino
discende "provinabile" con quale la frase di sopra verrebbe tradotta in
"altri file provinabili", mentre altri file "miniabili" (non
miniaturizzabili o miniaturizzati che significa un'altra cosa) stanno
meno bene.=20

Cmq il discorso =E8 perfettamente inutile, dato che gli autori hanno usato
il termine previewable, che deriva da preview, che ha come traduzione
anteprima.

Ciao