termini tecnici di applicazioni audio

Salvo Isaja tp@lists.linux.it
Wed Mar 12 19:00:58 2003


> >> >floating point -> invariato (in questo contesto)
> >> Floating point è virgola mobile, in qualunque contesto.
> >
> >Ah, sapevo che avresti detto così :-)
> >Io però ho sempre sentito parlare di floating point nell'audio:
> >espressioni "carica un campione floating point" o "tutti i software
> >moderni lavorano in floating point" sono all'ordine del giorno.
>
> Sì, lo so.  Ma questa lista non esiste apposta per evitare queste cose?
> Qual è altrimenti la sua funzione?

Credevo che fosse dare consigli per migliorare le traduzioni.

> Se vai in pizzeria in una tavolata di informatici, quando arriva una
> persona in più tutti sciftano di un posto, è un buon motivo per usare un
> termine simile?

In una tavolata di informatici (a cui premetto che non parteciperei mai,
con rispetto parlando...) sicuramente userei questo termine. A una
tavolata di elettronici ancora di più.

> Se vai in un negozio di informatica c'è chi vuole comprare una nuova
> chibord, perché quella vecchia è crasciata.  È un buon motivo per usare
> termini simili?

Non capisco cosa intendi per "chibord", ma dire, per esempio, che un
hard disk o un sistema crasha o va in crash mi pare non sia poi così
strano.

> Distinguere fra pura pigrizia mentale o ignoranza ed evoluzione della
> lingua è un nostro compito fondamentale, e non mi pare che il passaggio
> da virgola mobile a floating point possa essere classificato come
> un'evoluzione della lingua, a meno che tu non abbia argomentazioni che
> non hai esposto.

No, e sinceramente non mi pongo nemmeno il problema :-)
Voglio dire, io lo uso, altri lo usano, se altri usano virgola mobile
capisco lo stesso (come per font e tipo di carattere), poi ognuno è
libero di dire quello che vuole, finché si usano termini corretti.
Questa lista può decidere e criticare quello che vuole, ma nella realtà
dei fatti c'è gente che dice "ma a mia... chimminnifùtti?!?"

> >Oppure, se non vi piace, propongo di tradurre compact disc in disco
> >compatto, che è la traduzione corretta, in qualunque contesto.
>
> Disco compatto non è corretto, perché in italiano non esiste, cosa
> c'entra con il discorso di sopra?

Come non esiste? L'ho appena scritto, quindi esiste.
Questa lista esiste con lo scopo di distinguere tra pigrizia mentale e
ignoranza della evoluzione della lingua, quindi per il motivo per cui
hard disk è diventato disco rigido (o fisso), e floating point virgola
mobile, il compact disc deve diventare disco compatto e il floppy disco
flessibile (che tra l'altro veniva anche usato un po' di tempo fa).

Ciao,
--
________________________________________________________________________
_
Add this to your signature, if you think it is important
                       N O   W A R ! ! !