Una piccola consultazione
Luca Ferretti
tp@lists.linux.it
Sun Mar 16 19:09:18 2003
On Fri, 2003-03-14 at 12:53, Francesco Marletta wrote:
> Il 14 Mar 2003 12:29:25 +0100
> Luca Ferretti ha scritto:
>=20
> > Lo so che l'oggetto non spiega nulla, ma non me ne veniva in mente un
> > altro...
> >=20
> > Come tradurre, dunque, quanto di seguito elencato, nella "Introduzione
> > a GNOME"?
> >=20
> > --------------------------------------------------------------------
> > Sistemi UNIX-like
>=20
> Sistemi tipo-UNIX
>=20
Unixoide ? L'ho letto, da qualche parte.
>=20
> >=20
> > --------------------------------------------------------------------
> >=20
> > preferences tools >> strumenti delle/di/per le/??? preferenze
>=20
> mmm
> strumenti delle preferenze
>=20
gi=E0, =E8 molto dubbioso :-(
> >=20
> > stalled application
>=20
> applicazioni bloccate
>=20
> >=20
> > --------------------------------------------------------------------
> >=20
> > froze/frozen
>=20
> congelato ?
>=20
> >=20
> > --------------------------------------------------------------------
> >=20
> > to crash
>=20
> aiuterebbe il contesto, ma direi...=20
> to crash =3D interrompere
> dato il contesto in cui lo si usa in genere
>=20
Credo sia meglio vedere l'intero contesto, quindi se ne riparla alla
revisione della pagina correlata.
> >=20
> > Considerate che il target non =E8 solo un novizio di GNOME o di UN*X, m=
a
> > quasi del computer in generale.
> >=20
> > Altro dubbio, per la revisione: =E8 un file xml di ~ 9600 parole. Come
> > ci comportiamo?
> >=20
> > Invio originale e tradotto o vi do il link alla versione orignale in
> > html? A pezzi (revisione + semplice e snella) o tutto insieme (si pu=F2
> > usare yelp per avere una comodamente leggibile anteprima)?
> >=20
> forse =E8 meglio l'HTML a pezzi!
> =20
OK, allora invio per ogni pagina HTML l'originale e la traduzione.=20
Potrei anche mettere solo il link all'originale, ma ho usato un diverso
foglio di stile, quindi risulterebbero un po' diversi nella
formattazione. Cmq sono piccoli file
--=20
L'ironia di questa mail =E8 a cura di "Microsoft Allegria".
=C8 vietato citare verbalmente e quotare ogni frase ritenuta divertente.=20