scrollkeeper reloaded
Matteo De Luigi
tp@lists.linux.it
Tue Mar 18 21:18:25 2003
On Tue, Mar 18, 2003 at 12:38:24PM +0100, Luca Ferretti wrote:
> Il dom, 2003-03-16 alle 20:52, Matteo De Luigi ha scritto:
> > On Sun, Mar 16, 2003 at 07:04:00PM +0100, Luca Ferretti wrote:
> > > #: cl/src/get-cl.c:145
> > > msgid "No Content List for this locale!!!\n"
> > > msgstr "Nessuna Content List per questa lingua!!\n"
> >
> > Non sarebbe meglio lasciare "locale"?
> >
> "Nessuna content list per questo locale"? Non sarà perfetto, ma lingua
> mi pare + chiaro
È più chiaro ma vuol dire una cosa diversa. Il locale comprende
una serie di cose di cui una è la lingua.
> > > #: cl/templates/scrollkeeper_cl.xml.in.h:4
> > > msgid "Accessibility"
> > > msgstr "Accesso facilitato"
> > Accessibilità? Mi pare si usi...
> >
> Qualcuno ha un vocabolario recente su cui controllare?
http://www.ecn.org/xs2web/link.htm
> Francamente non mi piace molto, come parola e come suono...votazione?
Beh, a me invece piace molto di più di "Accesso facilitato".
> Io no. Ho usato estesamente bb ai tempi del mio 486, e tutto lo
> definirei tranne che "ambiente".
> Il mio pensiero è: ambiente desktop non dice nulla di più interessante
> di ambiente grafico, perchè la parola chiave non è desktop, ma ambiente.
Vabbé, ma nulla ci autorizza a tradurre bene le parole principali e
prenderci tutte le libertà che vogliamo con le secondarie.
> > > #: cl/templates/scrollkeeper_cl.xml.in.h:52
> > > msgid "Desktop Preferences"
> > > msgstr "Preferenze del desktop"
> >
> > Come qui.
> >
>
> Qui si riferisce al desktop/scrivania :-)
Che differenza c'è rispetto a prima?
> > > # forse vuol dire visualizzazione.... cfr albero
> > > #: cl/templates/scrollkeeper_cl.xml.in.h:55
> > > msgid "Display"
> > > msgstr ""
> >
> > Nel dubbio io lascerei "Display"
> >
>
> Hai letto l'altro file allegato?
Nonostante fosse abbastanza presto ero già parecchio assonnato e mi è
sfuggito. Ora l'ho letto.
>
> > > #: cl/templates/scrollkeeper_cl.xml.in.h:59
> > > msgid "Editing"
> > > msgstr "Manipolazione"
(è nella sezione "Applicazioni/Multimedia/Grafica").
Elaborazione? Modifica?
> > > #: cl/templates/scrollkeeper_cl.xml.in.h:121
> > > msgid "Players"
> > > msgstr "Lettori"
> >
> > Riproduttori?
> >
>
> Aahhhhh!!! Meglio evitarlo per quanto possibile :-)
Perché? Non mi pare così male. Specialmente associato al video.
(Anche "lettori" può andare, sto solo esprimendo una preferenza).
> > > # è la categoria di menù di GNOME
> > > #: cl/templates/scrollkeeper_cl.xml.in.h:128
> > > msgid "Programming"
> > > msgstr "Sviluppo"
> > Programmazione. "Sviluppo" e` developement e comprende anche altre fasi,
> > tipo il profiling.
> >
>
> Ma per ora nel menù Applicazioni di GNOME c'è "Sviluppo", quindi lo lascio così
Beh, in tal caso siamo costretti a restare coerenti con GNOME.
--
Matteo De Luigi
Vuoi aiutarci ad avere le descrizioni dei pacchetti Debian in italiano?
http://ddtp.debian.org