scrollkeeper reloaded
Luca Ferretti
tp@lists.linux.it
Tue Mar 18 12:46:38 2003
Il dom, 2003-03-16 alle 20:52, Matteo De Luigi ha scritto:=20
> On Sun, Mar 16, 2003 at 07:04:00PM +0100, Luca Ferretti wrote:
> > #: cl/src/get-cl.c:145
> > msgid "No Content List for this locale!!!\n"
> > msgstr "Nessuna Content List per questa lingua!!\n"
>=20
> Non sarebbe meglio lasciare "locale"?
>=20
"Nessuna content list per questo locale"? Non sar=E0 perfetto, ma lingua
mi pare + chiaro=20
> > #: cl/templates/scrollkeeper_cl.xml.in.h:4
> > msgid "Accessibility"
> > msgstr "Accesso facilitato"
> Accessibilit=E0? Mi pare si usi...=20
>=20
Qualcuno ha un vocabolario recente su cui controllare?=20
D'altro canto "Accesso facilitato" dovrebbe essere in uno in Win,
"Accesso universale" in macoxX, quindi aiuterebbe la migrazione :-)=20
KDE usa effettivamente "Accessibilit=E0"=20
Francamente non mi piace molto, come parola e come suono...votazione?=20
> > # /applications/utilities/calculating
> > #: cl/templates/scrollkeeper_cl.xml.in.h:28
> > msgid "Calculating"
> > msgstr ""
>=20
> Calcolo
> =20
Ci ho pensato anche io, ma di che utilit=E0 si sta parlando? bc? octave?=20
Forse chiedo meglio in lista.=20
> > msgid "Core Desktop"
> > msgstr "Fondamenti dell'ambiente grafico"
> =20
> > msgid "Desktop"
> > msgstr "Ambiente grafico"
>=20
> Non mi pare preciso. Ad esempio, secondo me un "Desktop" deve fornire il
> "drag & drop", mentre non =E8 necessario per un ambiente grafico.
>=20
Non stiamo parlando di un documento tecnico in cui si parla di WM e di
DE (che come termini tecnici lascerei invariati). Stiamo parlando di una
categora del sistema di aiuto in cui contenere la "GNOME User Guide",
una serie di documenti sull'uso generico di GNOME e manuali della
componenti principali come pannello, file manager e preferenze.=20
Forse non =E8 preciso, ma "ambiente grafico" assolve in questo contesto il
suo scopo:=20
* si differenzia da desktop, che nella traduzione italiana =E8 ci=
=F2
che l'utente ha davanti (pannello, sfondo, icone)
* chiarisce che si sta parlando della interfaccia che l'utente
sta usando
> Per dire, considero BlackBox come un ambiente grafico ma non come un
> desktop.
>=20
Io no. Ho usato estesamente bb ai tempi del mio 486, e tutto lo
definirei tranne che "ambiente".=20
Il mio pensiero =E8: ambiente desktop non dice nulla di pi=F9 interessante
di ambiente grafico, perch=E8 la parola chiave non =E8 desktop, ma ambiente=
.
> > #: cl/templates/scrollkeeper_cl.xml.in.h:52
> > msgid "Desktop Preferences"
> > msgstr "Preferenze del desktop"
>=20
> Come qui.
> =20
Qui si riferisce al desktop/scrivania :-)
> > # forse vuol dire visualizzazione.... cfr albero
> > #: cl/templates/scrollkeeper_cl.xml.in.h:55
> > msgid "Display"
> > msgstr ""
>=20
> Nel dubbio io lascerei "Display"
> =20
Hai letto l'altro file allegato?=20
> > #: cl/templates/scrollkeeper_cl.xml.in.h:59
> > msgid "Editing"
> > msgstr "Manipolazione"
> A cosa si riferisce?
>=20
v.s.
> > #: cl/templates/scrollkeeper_cl.xml.in.h:121
> > msgid "Players"
> > msgstr "Lettori"
>=20
> Riproduttori?
>=20
Aahhhhh!!! Meglio evitarlo per quanto possibile :-)
> > # =E8 la categoria di men=F9 di GNOME
> > #: cl/templates/scrollkeeper_cl.xml.in.h:128
> > msgid "Programming"
> > msgstr "Sviluppo"
> Programmazione. "Sviluppo" e` developement e comprende anche altre fasi,
> tipo il profiling.
>=20
Ma per ora nel men=F9 Applicazioni di GNOME c'=E8 "Sviluppo", quindi lo las=
cio cos=EC
> > # Applications/Multimedia/Sound/Speech
> > #: cl/templates/scrollkeeper_cl.xml.in.h:152
> > msgid "Speech"
> > msgstr "Sintesi vocale"
>=20
> Sicuro che sia "sintesi vocale" e non semplicemente "parlato"?
No.
> Sintesi vocale =E8 "Speech synthesis"
>=20
Questa una risposta da scollkepper-devel
In the context it is used in, it is referring to a programs which deal=20
with sound and, in particular, spoken language. I guess it would=20
primarily contain programs which either generate speech and programs for=20
voice recognition.
Alla fine magari user=F2 "Parlato"
> > # /system/hw/storage
> > #: cl/templates/scrollkeeper_cl.xml.in.h:153
> > msgid "Storage"
> > msgstr ""
> Immagazzinamento?
>=20
Ci ho pensato, ma non mi piaceva moltissimo... E poi che sarebbero?
HD+CDRW+varie ed eventuali?=20
> > # Application/education/testing
> > #: cl/templates/scrollkeeper_cl.xml.in.h:166
> > msgid "Testing"
> > msgstr ""
> Esami? Quiz?
>=20
Chiedo in lista di che si tratta con esattezza
--=20
L'ironia di questa mail =E8 a cura di "Microsoft Allegria".
=C8 vietato citare verbalmente e quotare ogni frase ritenuta divertente.=20