gnomemeeting.po rev.3

Andrea Celli tp@lists.linux.it
Thu Mar 20 11:39:02 2003


On 19 Mar 2003 19:19:52 +0100
Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it> wrote:

> Il mer, 2003-03-19 alle 17:25, Andrea Celli ha scritto:
> > - il fatto che Kde usi la seconda singolare Ŕ giunto a controbilanciare il fatto
> > che Gnome usa l'impersonale
> 
> ??? Nel sense GNOMEvsKDE anche nella traduzione?
> 


Non proprio.
Per˛, come ho ricordato,  c'erano una serie di motivi che spingevano al "tu".
Se tutte le altre traduzioni Linux avessero usato l'impersonale o il tu, ci sarebbe stato
un motivo determinante per adottare la stessa scelta anche in Mandrake.
Il fatto che i due desktop pi¨ usati abbiano fatto scelte diverse,
ha fatto in modo che questo argomento non pesasse a favore di nessuna delle due
"fazioni".

Effettivamente, ci sono alcune scelte "filosofiche" diverse nel modo di tradurre 
dei diversi gruppi. In sostanza, direi che qui si pone pi¨ l'accento sulla
fedeltÓ della traduzione, mentre Kde e Mandrake lo pongono pi¨ sulla "comprensibilitÓ".
Poi abbondano gli esempi di traduzioni troppo libere in GNU/Gnome e di frasi tradotte
troppo letteralmente, al limite dell'incomprensibilitÓ, in KDE e Mandrake  ;-)


ciao, andrea