gnomemeeting.po rev.3

Matteo De Luigi tp@lists.linux.it
Mon Mar 24 14:42:01 2003


On Mon, Mar 24, 2003 at 12:41:09PM +0100, Luca Ferretti wrote:
> Il sab, 2003-03-22 alle 15:43, Alessio Dessi ha scritto:

> > > > > Metrologia. Una unità di misura che nasce dal rapporto di due altre
> > > > > unità di misura e che non ha un nome proprio si indica con
> > > > > [prima]/[seconda].
> > > > > 
> > > > > Quindi non kbps ma kb/s, ad esempio.
...
> > > > ok ma ora non ci giurerei ...  ma mi sembra proprio che FPS venga usato
...
> > > Sarà pure usato, l'ho visto anche io, ma è sbagliato.
...
> > voglio dire che se questa regola e' valida in tutto il mondo  come e'
> > giusto che sia .. allora ci sarebbero un sacco di libri pieni di errori
> > forse quindi la sua applicazione non deve essere cosi' perentoria.
...
> Domanda: se trovassi piedi od once o altro li useresti?
> 
> La lista ha deciso che per le unità di misura ci saremmo riferiti a
> quelle che sono le indicazioni del SI. 

A questo punto intervengo per far notare che alcune unità di misura sono
così tecniche e specifiche che non vengono praticamente mai trovate
espresse secondo le convenzioni del SI, o così raramente da creare solo
confusione quando ciò dovesse accadere.

Conclusione: io adatterei kbps -> kb/s ma non FPS, che non ho
mai trovato espresso come F/s ( Farad al secondo? ;) ) .

> ["on line"/"off line"]

Mi sembra di ricordare che nei sistemi Microsoft si usi "modalità in
linea" e "modalità non in linea".

> In terzo luogo ovvio che se leggi "Jack" o riviste del genere sei
> abituato a leggere e usare neologismi molto + spinti (Digital camera:
> perché non usare macchina fotografica digitale?): il neologismo è un
> modo per "fare figo" ciò che in realtà non lo è.

<sfogo personale>

E che dire di "video editing" nel senso di "montaggio video"?

O di "fiction" nel senso di "sceneggiato"? Ho scoperto che
in italia vengono definite "fiction" anche (anzi, specialmente) tutte
quelle biografie di personaggi della storia recente che vanno di moda
adesso, che gli anglofoni definirebbero proprio con il termine
opposto: "nonfiction".

Quello che però mi ha fatto gelare il sangue è stato sentir parlare di
"kidnapping" in un servizio del tiggì che parlava del recente rapimento
del bambino cinese.

</sfogo personale>

-- 
Matteo De Luigi

Vuoi aiutarci ad avere le descrizioni dei pacchetti Debian in italiano?
http://ddtp.debian.org