zenity rev 2
Alessio Dessi
tp@lists.linux.it
Fri Mar 28 01:00:01 2003
On gio, 2003-03-27 at 22:45, Stefano Canepa wrote:
> Ciao ragazzi,
> eccovi il po con le prime correzioni eccovi il po per la seconda
> revisione.
>
> Stefano
:-)
#: src/main.c:127
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Mostra un dialogo con il calendario"
secondo me dialog qui non e' dialogo ma e' finestra di dialogo ... o
semplicemente finestra ...
idem per le successive
non te le segnalo
#: src/main.c:199
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Mostra un dialogo di informazione"
Io metterei
"Mostra una finestra informativa"
#: src/main.c:208
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Mostra un dialogo di attenzione"
metterei
"Mostra una finestra di avviso"
#: src/main.c:190
msgid "Display question dialog"
msgstr "Mostra un dialogo di domanda"
metterei
"Mostra una finestra di conferma"
In fondo apre una finistra dove ti fa una domanda e tu puoi rispondere
si o no ...
#: src/main.c:327
msgid "Set the entry text"
msgstr "Imposta il testo inserito"
secondo me non va bene meglio cambiare la frase in questo modo
"Imposta il testo della casella di inserimento"
#: src/main.c:336
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Nasconde il testo inserito"
anche qui stesso di scorso di prima
"Nasconde il testo nella casella di inserimento testo"
#: src/main.c:460 src/main.c:544
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Permette il cambiamento del testo"
metterei
"Consente la modifica del testo"
#: src/main.c:579
msgid "Gdk debugging flags to set"
msgstr "Flag per debugging Gdk da attivare"
secondo me vuol dire un'altra cosa
"Flag Gdk da attivare per il debugging"
#: src/main.c:667
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
msgstr "Flag per debugging Gtk+ da attivare"
v.s
#: src/main.c:685
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Rende tutti gli avvertimenti gravi"
forse s/avvertimenti/avvisi :-)
#: src/main.c:765
msgid "Text entry options"
msgstr "Opzioni dell'inserimento del testo"
"OPzione della casella di inserimento del testo"
#: src/main.c:774
msgid "Error options"
msgstr "Opzioni degli errori"
^^^^
error_e_
e poi metterei
"Opzioni della finestra di errore"
idem per i successivi aggiungerei finestra
#: src/main.c:819
msgid "Question options"
msgstr "Opzioni delle domanda"
"Opzioni della finestra di conferma"
#: src/main.c:981
#, c-format
msgid ""
"%s in an invalid option for this dialog. See zenity --help for more
details\n"
msgstr "%s in una opzione non valida per questo dialogo. Guardare zenity
--help per maggiori dettagli\n"
qui c'e' un bug nella stringa originaria
"%s _is_ an....."
di conseguenza la traduzione
"%s non è una opzione valida per questa finestra di dialogo. Consultare
zenity --help per ulteriori dettagli\n"
#: src/main.c:1024
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for
details\n"
msgstr "Specificare il tipo di dialogo. Guardare zenity --help per
maggiori dettagli\n"
s/Guardare/Consultare
#: src/tree.c:153
msgid "No column titles specified for --list\n"
msgstr "Nessun titolo per --list\n"
bella traduzione :-)
proprio come piaciono a me :-) ti meriti i miei complimenti
#: src/tree.c:159
msgid "No contents specified for --list\n"
msgstr "Nessun contenuto per --list\n"
idem per questa
bravissimo :-D
#: src/zenity.glade.h:11
msgid "Progress"
msgstr "Progresso"
qui dovresti vedere dove appare a naso direi pero' che e' molto
probabile che non vada bene prograsso ... magari avanzamento o qualcosa
del genere
#: src/zenity.glade.h:16
msgid "Select items from the list"
msgstr "Selezionare un elemento dalla lista"
#: src/zenity.glade.h:17
msgid "Select items from the list below."
msgstr "Selezionare un elemento dalla seguente lista."
perche' hai usato elemento invece di elementi ? una svista o una scelta
?
#: src/zenity.glade.h:19
msgid "Warning"
msgstr "Avvertimento"
Avviso o ATTENZIONE ma bisognacapire quandoe dove appare
ok spero di esserti stato d'aiuto .. almeno un po' :-)
ciao
Alessio