File po di ximian red-carpet
Luca Ferretti
tp@lists.linux.it
Fri May 9 19:12:02 2003
Il mer, 2003-05-07 alle 18:58, Danilo Bodei ha scritto:
> Ciao a tutti
> Vi mando il file po tradotto di red-carpet, il software di gestione dei
> pacchetti di ximian.
> Siccome io uso RH9, e l'ultima versione di red carpet supporta solo rh8,
> non sono in grado di vedere in video i risultati della traduzione.
> Se qualcuno può provarla compilando direttamente il sorgente di
> red-carpet, mi farebbe un enorme favore.
>
> Grazie
> danilo
> #: redcarpet.glade.h:13 redcarpet.glade.h:14 redcarpet.glade.h:15
> msgid "_Refresh"
> msgstr "_Rinfresca"
_Aggiorna
> #: redcarpet.glade.h:28
> msgid "Misc Page"
> msgstr "Pagina di miscellanea"
Ahhhh!!! Non c'è di meglio?
> #: redcarpet.glade.h:29
> msgid "Executive Summary"
> msgstr "Sommario esecutivo"
Pure qui, per lo meno quell'esecutivo...
> #: redcarpet.glade.h:36
> msgid "Info"
> msgstr "Info"
> #: redcarpet.glade.h:37
> msgid "Channel Info"
> msgstr "Info sul canale"
Ma anche usare "Informazioni"
> #: redcarpet.glade.h:41
> msgid "Location"
> msgstr "Locazione"
Si era concordi su "Posizione"
> #: redcarpet.glade.h:62
> msgid "Show more descriptive package names instead of the actual
> names."
> msgstr "Mostra dei nomi di pacchetto più descrittivi invece dei nomi
> attuali."
attuali? Non ha senso in italiano, ma non so che intenda, ci vorrebbe
vederlo all'opera...
E poi se metti nella forma "Mostra i nome di pacchetto più descrittivi
dei nomi 'attuali'." non sembra + chiaro?
> #: redcarpet.glade.h:72
> msgid "Are you sure you wish to abort the current transfer?"
> msgstr "Interrompere il trasferimento attuale?"
s/attuale/in corso
> #: redcarpet.glade.h:73
> msgid "Information"
> msgstr "Informazione"
O anche plurale, dipende da come appare....
> #: redcarpet.glade.h:75
> msgid ""
> "Please wait while Red Carpet downloads channel information relevant
> to your "
> "system."
> msgstr ""
> "Attendere mentre Red Carpet scarica le informazioni del canale
> relative al sistema."
aggiungendo un "in uso" alla fine, riferito a sistema, non rende la
frase un po' più chiara?
E poi, ma non so come funzioni RC, sono le info relative al sistema, o
il canale relativo al sistema?
> #: redcarpet.glade.h:90
> msgid "Do not show this warning again."
> msgstr "Non mostrare ancora questo avviso."
s/ancora/in futuro ?
> #: redcarpet.glade.h:97
> msgid ""
> "If you are behind a firewall and use a proxy to access web sites,
> you "
> "should\n"
> "enable proxy support here. If your proxy requires authentication,
> select\n"
> "\"Use authentication\" and enter your username and password.\n"
> "\n"
> "You can change these settings in the future by selecting Preferences
> from "
> "the\n"
> "Settings menu. These settings are on the Proxy tab.\n"
> "\n"
> "When you have correctly entered your proxy information, click OK to "
> "continue.\n"
> msgstr ""
> "Se si ha un firewall e si usa un proxy per accedere ai siti web, si
> dovrebbe\n"
Non si dice "essere dietro ad un firewall"=
> "menu «Impostazioni». Queste impostazioni sono nella linguetta
> «Proxy».\n"
"menù" e, se non erro, mi pare si fosse usato "schede" al posto di
linguetta nel po delle gtk+
> #: redcarpet.glade.h:139
> msgid ""
> "For most operations, Red Carpet requires administrator privileges.\n"
> "\n"
> "To acquire such privileges, enter your root password below. If you
> don't\n"
> "specify a password, you will be unable to update, install, or remove
> software"
> msgstr ""
> "La maggioranza delle operazioni di Red Carpet richiede privilegi di
> amministratore.\n"
> "\n"
> "Per acquisire tali privilegi, immettere la password di root qui
> sotto. Se non si\n"
> "specifica una password, non si potrà aggiornare, installare, o
> rimuovere software."
maggioranza mi sa di elettorale :-) "La maggior parte" o "Per quasi
tutte le op"
> #: redcarpet/gui-channel.c:172
> msgid ""
> "<p>If you select cancel, Red Carpet will skip this channel and it
> will be "
> "unavailable for the rest of this session (or until you refresh the
> channel "
> "list)."
> msgstr ""
> "<p>Se selezionate «annulla», Red Carpet salterà questo canale che
> sarà "
> "indisponibile per il resto della sessione (o fino a che non viene
> rinfrescata "
> "la lista dei canali)."
Il pulsante dovrebbe essere "Annulla", con la maiuscola intendo; una
alternativa potrebbe essere scrivere "Annullando l'operazione ...".
Indisponibile non mi piace molto, preferisco non disponibile :-)
> #: redcarpet/gui-channel.c:199
> msgid ""
> "<p>An error occured trying to parse channel information.</p><p>This
> may be "
> "caused either by an old version of Red Carpet that is unable to read
> newer "
> "data files or by an error on the server. If you cancel, Red Carpet
> will skip "
> "this channel and it will be unavailable for the rest of this session
> (or "
> "until you refresh the channel list).</p>"
> msgstr ""
> "<p>E' successo un errore tentando di analizzare le informazioni del
> canale."
> "</p><p>Questo può essere causato o da una vecchia versione di Red
> Carpet "
> "che non è in grado di leggere i nuovi file dei dati o da un errore
> sul server. "
> "Se annullate, Red Carpet salterà questo canale che sarà indisponibile
> per il "
> "resto della sessione (o fino a che non viene rinfrescata la lista dei
> canali).</p>"
1) la È si fa premendo BlocMaiusc+è
2) "Si è verificato un errore nel tentativo ..." non è puù carino?
3) s/se annullate/Annullando l'operazione come sopra ?
4) indisponibile v.s.
5) s/rinfrescata/aggiornata ("mi vado a dare una rinfrescatina..." :->)
> #: redcarpet/gui-channel.c:284
> #, c-format
> msgid ""
> "<p>An error has occurred while downloading channel data.</p><p>Red
> Carpet "
> "was unable to fetch information for the \"%s\" channel from the
> server. Red "
> "Carpet can continue without this information, but you will be unable
> to "
> "access that channel during this session (unless you refresh).</p>"
> msgstr ""
> "<p>E' successo un errore durante lo scaricamento dei dati del
> canale.</p><p>Red " "Carpet non è stato in grado di prendere dal
> server le informazioni per il canale "
> "«%s». Red Carpet può continuare senza queste informazioni, ma non
> sarà in "
> "grado di accedere al canale durante la sessione (a meno che non si
> rinfreschi).</p>"
v.s.
+ s/prendere/prelevare ? (oppure ottenere)
> #: redcarpet/gui-channel.c:693 redcarpet/gui-init.c:321
> #: redcarpet/gui-init.c:1300 redcarpet/gui-init.c:1306
> msgid "Downloading channel data..."
> msgstr "Scaricamento dati del canale..."
o "sul canale"?
> #: redcarpet/gui-html.c:195
> msgid ""
> "<!--html-->Red Carpet was unable to successfully locate all the
> necessary "
> "files to complete this request. The errors and conflicts that occured
> are "
> "listed here, along with a suggested action to take."
> msgstr ""
> "<!--html-->Red Carpet non è stato in grado di localizzare con
> successo tutti i "
> "file necessari per completare questa richiesta. Gli errori e i
> conflitti che "
> "sono successi sono listati qui, con l'azione da fare suggerita."
s/lisati/elencati
poi direi "Di seguito sono elencati gli errori e i conflitti avvenuti,
con la relativa azione suggerita"
> #: redcarpet/gui-html.c:206
> msgid "Click here to send a dependency report"
> msgstr "Click qui per inviare un rapporto sulle dipendenze"
Fare clic o Cliccare
> #: redcarpet/gui-html.c:581
> msgid "<b>1</b> Requested Package"
> msgstr "<b>1</b> Pacchetto richiesto"
"pacchetto" minuscolo, anche successivi
> #: redcarpet/gui-html.c:696
> #, c-format
> msgid "<!--html--><b>%s</b> will need to be downloaded. "
> msgstr "<!--html--><b>%s</b> avrà bisogno di essere scaricato."
"dovrà essere scaricato"
> #: redcarpet/gui-html.c:765
> msgid "Changing your <a href=\"updater:prefs_cache\">cache
> settings</a>."
> msgstr ""
> "Cambiamento delle <a href=\"updater:prefs_cache\">impostazioni della
> cache</a>."
Modifica ?
> #: redcarpet/gui-html.c:767
> msgid "<a href=\"updater:cache_clear\">Clearing your cache</a>."
> msgstr "<a href=\"updater:cache_clear\">Pulizia della cache</a>."
Svuotamento ?
> #: redcarpet/gui-html.c:809
> msgid ""
> "<font color=#ff0000>Warning!</font> There may not be sufficient disk
> space "
> "to install this package, and installation of this package may fail.
> You "
> "should free up some disk space before continuing."
> msgstr ""
> "<font color=#ff0000>Attenzione!</font> Ci può non essere spazio su
> disco "
> "sufficiente per installare questo pacchetto, e l'installazione di
> questo "
> "pacchetto può fallire. Si dovrebbe liberare dello spazio su disco
> prima "
> "di continuare."
"È possibile che lo spazio su disco non sia sufficiente ..., quindi la
sua installazione può fallire"
> #: redcarpet/gui-html.c:1155 redcarpet/gui-html.c:1259
> #: redcarpet/gui-html.c:1542 redcarpet/gui-html.c:2743
> #: redcarpet/gui-html.c:2757 redcarpet/gui-html.c:2800
> msgid "Return to the <a href=\"updater:summary\">Summary</a>."
> msgstr "Ritorna al <a href=\"updater:summary\">Sommario</a>."
io lo metterei miniscolo
> #: redcarpet/gui-html.c:1165
> msgid ""
> "You don't have any packages installed from this channel. The
> following pre-"
> "defined sets of packages are available, or you may select individual
> "
> "packages from the <a href=updater:available_page>Install page</a>."
> msgstr ""
> "Non ci sono pacchetti installati da questo canale. Sono disponibili i
> seguenti "
> "set di pacchetti pre-definiti, o si possono selezionare dei pacchetti
> individuali "
> "dalla <a href=\"updater:available_page\">pagina
> dell'installazione</a>."
predefiniti
> #. "All of the software .. is up to date"
> #. "To install new software..."
> #. "To remove already installed..."
> #. "Unsubscribe from this channel."
> #. "Return to the summary"
> #: redcarpet/gui-html.c:1251
> msgid "All of the software from this channel is up-to-date."
> msgstr "Tutto il software proveniente da questo canale è aggiornato."
s/proveniente da/relativo a
> #: redcarpet/gui-html.c:1257 redcarpet/gui-html.c:1540
> msgid "<a href=\"updater:unsubscribe\">Unsubscribe</a> from this
> channel."
> msgstr "<a href=\"updater:unsubscribe\">Annulla sottoscrizione</a> da
> questo canale."
sottoscrizione _a_
> #: redcarpet/gui-html.c:1286
> #, c-format
> msgid ""
> "There is <b>1 update</b> available in this channel, totalling
> <b>%s</b> of "
> "data to be downloaded."
> msgstr ""
> "C'è <b>1 aggiornamento</b> disponibile in questo canale, per un
> totale di <b>%s</b> "
> "di dati che devono essere scaricati."
da scaricare (è + corto :-))
> #: redcarpet/gui-html.c:1301
> msgid ""
> " You will not be able to update your system unless you run Red
> Carpet as "
> "root."
> msgstr ""
> "Non si potrà essere in grado di aggiornare il sistema a meno che non
> si avvii Red " "Carpet come root."
io toglierei "essere in grado di"
> #: redcarpet/gui-html.c:1330 redcarpet/gui-html.c:3253
> msgid "Feature Enhancements"
> msgstr "Caratteristiche aumentate"
o anche "Nuove caratteristiche"
> #: redcarpet/gui-html.c:1331 redcarpet/gui-html.c:3254
> msgid "Minor Fixes/Updates"
> msgstr "Riparazioni/aggiornamenti minori"
Riparazioni? boh, non mi convince molto...
> #: redcarpet/gui-html.c:1688
> msgid ""
> "<p>All packages available in this channel are already installed on
> your "
> "system.</p>"
> msgstr ""
> "<p>Tutti i pacchetti disponibili in questo canale sono già installati
> sul "
> "sistema.</p>"
disponibili su questo canale
> #: redcarpet/gui-html.c:1694
> msgid ""
> "<p>You can go to the <a href=\"updater:update_page\">Update page</a>
> to view "
> "available updates for your software in this channel, or return to the
> <a "
> "href=\"updater:summary\">Summary</a> to view all available
> updates.</p>"
> msgstr ""
> "<p>Si può andare alla <a href=\"updater:update_page\">pagina
> dell'aggiornamento</a> "
> "per visualizzare gli aggiornamenti del software disponibili in questo
> canale, o si "
> "può ritornare al <a href=\"updater:summary\">Sommario</a> per
> visualizzare tutti " "gli aggiornamenti disponibili.</p>"
disponibile su
> #: redcarpet/gui-html.c:1701
> msgid ""
> "<p>You can go to the <a href=\"updater:summary\">Summary</a> to view
> all "
> "available updates for your system.</p>"
> msgstr ""
> "<p>Si può andare al <a href=\"updater:summary\">Sommario</a> per
> visualizzare "
> "tutti gli aggiornamenti disponibili per il sistema.</p>"
io "proprio sistema" o "sistema in uso" ce lo metterei
> #. "Keyword search"
> #: redcarpet/gui-html.c:2180
> msgid "Keyword Search:"
> msgstr "Keyword Cerca:"
parola chiave
> #: redcarpet/gui-html.c:2437
> msgid "Credits"
> msgstr "Riconoscimenti"
Io pensavo a "Ringraziamenti"
> #: redcarpet/gui-html.c:2453
> msgid ""
> "<p>Red Carpet is the Ximian package management system and software
> portal, "
> "allowing you to install, upgrade, and remove packages on your system.
> For "
> "more information, please visit the <a
> href=\"http://www.ximian.com/redcarpet/"
> "\">Red Carpet web site</a>.</p><p>We welcome your feedback and bug
> reports, "
> "either through the <a href=\"http://bugzilla.ximian.com/\">Ximian
> Bugzilla</"
> "a>, or the Red Carpet mailing list at <a
> href=\"http://lists.ximian.com/"
> "mailman/listinfo/red-carpet\">red-carpet@ximian.com</a>. Thank you!"
> msgstr ""
> "<p>Red Carpet è il sistema di gestione del pacchetto e portale
> software di Ximian, "
di pacchetti ed il portale
> "che vi consente di installare, aggiornare, e rimuovere pacchetti dal
> sistema. Per "
remove(vi)
> "ulteriori informazioni, visitate il <a
> href=\"http://www.ximian.com/redcarpet/"
> "\">sito web di Red Carpet</a>.</p><p>Apprezzeremo qualsiasi vostra
> impressione e "
Gli omini della Sun hanno recentemente tradotto l'analoga frase per la
documentazione come "Per segnalare un problema o inviare suggerimenti"
> "segnalazione di bug, attraverso sia <a
> href=\"http://bugzilla.ximian.com/\">Ximian"
> "Bugzilla</a>, sia la mailing list di Red Carpet a <a
> href=\"http://lists.ximian.com/"
> "mailman/listinfo/red-carpet\">red-carpet@ximian.com</a>. Grazie!"
> #: redcarpet/gui-html.c:2501
> msgid "All links will open in an external browser window."
> msgstr "Tutti i link saranno aperti in una finestra esterna di un
> browser."
s/link/collegamenti
s/esterna/separata
> #: redcarpet/gui-html.c:2741 redcarpet/gui-html.c:2755
> #: redcarpet/gui-html.c:2783 redcarpet/gui-html.c:2798
> msgid "View the <a href=\"updater:news_page\">News Page</a>."
> msgstr "Visualizza la <a href=\"updater:news_page\">Pagina delle
> novità</a>."
minusc
> #: redcarpet/gui-html.c:2771
> msgid ""
> "You are currently not subscribed to any channels!<p>We suggest that
> you "
> "subscribe to the <a href=\"updater:channel_name?Ximian
> Desktop#updater:"
> "info_page\">Ximian Desktop channel</a> to keep your Ximian GNOME
> desktop "
> "running smoothly. You can also view the software channels available
> from "
> "Ximian and our Red Carpet partners on the <a
> href=\"updater:unsubscribed_page"
> "\">unsubscribed channels page</a>."
> msgstr ""
> "Attualmente non ci sono canali sottoscritti!<p>Vi suggeriamo di "
> "sottoscrivervi al <a href=\"updater:channel_name?Ximian
> Desktop#updater:"
> "info_page\">canale del Desktop Ximian</a> per far sì che il vostro
> desktop GNOME "
no, è proprio "Ximian Desktop", inteso come prodotto, così come direi di
usare "ambiente desktop Ximian GNOME" più avanti
> "Ximian funzioni scorrevolmente. Potete anche visualizzare i canali
> del software "
> "disponibile da Ximian e dai partner di Red Carpet alla <a
> href=\"updater:"
> "unsubscribed_page\">pagina dei canali non sottoscritti</a>."
> #: redcarpet/gui-html.c:2870
> msgid ""
> "<font size=6><b>Welcome to Red Carpet!</b></font><p>Thank you for
> using Red "
> "Carpet. From resolving package dependencies to ensuring cryptographic
> "
> "security, Red Carpet takes the headache out of managing your GNOME
> desktop "
> "system. Red Carpet is also an excellent way to keep on top of the
> latest "
> "software offerings. The software available to you is organized into "
> "channels; you choose the channels you want and we'll make sure
> they're full "
> "of great programs.</p><p><font size=4><b>Subscribing to
> Channels</b></font></"
> "p><p>Since you've just started running Red Carpet, you aren't yet
> subscribed "
> "to any channels. On the left of the Red Carpet window is the
> <b>Navigation "
> "Bar</b>, which allows you to access the main pages of Red
> Carpet.</p><p>To "
> "browse available channels which you are not subscribed to, click on
> the "
> "<b>Unsubscribed Channels</b> icon in the navigation bar. After you've
> done "
> "that, to subscribe to a channel, click on it and click on the
> <b>Subscribe</"
> "b> button in the bottom right corner of the main content area or
> select "
> "<b>Subscribe</b> from the Subscriptions menu.</p><p>We welcome your
> feedback "
> "and bug reports, either through the <a
> href=\"http://bugzilla.ximian.com/"
> "\">Ximian Bugzilla</a>, or the Red Carpet mailing list at <a
> href=\"http://"
> "lists.ximian.com/mailman/listinfo/red-carpet\">red-carpet@ximian.com</a>. "
> "Thank you!</p>"
> msgstr ""
> "<font size=6><b>Benvenuti in Red Carpet!</b></font><p>Grazie per
> l'uso di Red "
> "Carpet. Dalla risoluzione delle dipendenze del pacchetto alla
> promessa di "
> "sicurezza crittografica, Red Carpet toglie la preoccupazione nella
> gestione "
> "del vostro desktop GNOME. Red Carpet è anche una via eccellente per
> mantenere al "
modo eccellente
> #: redcarpet/gui-html.c:2982
> msgid ""
> "There is one <b>Essential Update</b> available for your system. To
> ensure "
> "that Ximian Red Carpet continues to function properly, you must
> install this "
> "update before continuing. After installing this update, Ximian Red
> Carpet "
> "will automatically restart."
> msgstr ""
> "C'è un <b>Aggiornamento essenziale</b> disponibile per il sistema.
> Per assicurare "
> "che Ximian Red Carpet continui a funzionare correttamente, si deve
> installare "
> "questo aggiornamento prima di proseguire. Dopo l'installazzione di
> questo aggior"
^^^^
"namento, Ximian Red Carpet si riavierà automaticamente."
^^^
poi io metterei aggionamento minuscolo
> #: redcarpet/gui-html.c:2989
> #, c-format
> msgid ""
> "There are %s <b>Essential Updates</b> available for your system. To
> ensure "
> "that Ximian Red Carpet continues to function properly, you must
> install this "
> "update before continuing. After installing this update, Ximian Red
> Carpet "
> "will automatically restart."
> msgstr ""
> "Ci sono %s <b>Aggiornamenti essenziali</b> disponibili per il
> sistema. Per assicu"
> "rare che Ximian Red Carpet continui a funzionare correttamente, si
> devono instal"
> "lare questi aggiornamenti prima di proseguire. Dopo l'installazzione
> di questi "
^^^^^
"aggiornamenti, Ximian Red Carpet si riavierà automaticamente."
^^^^
> #: redcarpet/gui-html.c:3152
> #, c-format
> msgid ""
> "There is <b>one update</b> available for your system, totalling
> <b>%s</b> of "
> "data to be downloaded."
> msgstr ""
> "C'è <b>1 aggiornamento</b> disponibile per il sistema, per un totale
> di <b>%s</b> "
> "di dati che devono essere scaricati."
"da scaricare"
> #: redcarpet/gui-init.c:183
> msgid ""
> "Ximian Red Carpet was unable to determine what distribution you are
> on or "
> "you are running an unsupported distribution. If you are running a
> supported "
> "distribution, this is usually caused by some system file being
> modified. A "
> "list of supported distributions is located <a
> href=\"http://www.ximian.com/"
> Una lista "
> "delle distribuzioni supportate si trova in <a
> href=\"http://www.ximian.com/pro"
> "ducts/ximian_red_carpet/download.html\">sul nostro sito web</a>."
in sul ??
> #: redcarpet/gui-init.c:298
> msgid "Downloading distribution data..."
> msgstr "Saricamento dati della distribuzione..."
^^^
> #: redcarpet/gui-init.c:372
> msgid ""
> "You are running an unsupported distribution, or\n"
> "one that cannot be determined by Ximian Red Carpet.\n"
> "If you are running a supported distribution, this\n"
> "is usually caused by a modified system file. You\n"
> "must run a supported distribution to use Red Carpet."
> msgstr ""
> "E' in esecuzione una distribuzione non supportata, oppure\n"
> "una che non può essere determinata da Ximian Red Carpet.\n"
> "Se è in esecuzione una distribuzione supportata, questo è\n"
> "causato abitualmente da un file system modificato. Avviare\n"
> "una distribuzione supportata per usare Red Carpet."
avviare una distribuzione?
Prova a modificare un po' la frase
> #: redcarpet/gui-init.c:470
> msgid ""
> "You are not running Red Carpet as root.\n"
> "\n"
> "You will be unable to install or remove\n"
> "packages from your system and subscription\n"
> "information will not be saved during this\n"
> "session."
> msgstr ""
> "Red Carpet non è in esecuzione come root.\n"
> "\n"
> "Non si sarà in grado di installare o rimuovere\n"
> "pacchetti dal sistema e le informazioni di\n"
> "sottoscrizione non saranno salvate durante questa\n"
> "sessione."
"Non sarò possibile..."
> #: redcarpet/gui-install.c:881
> #, c-format
> msgid ""
> "<p>A fatal error has occurred while Red Carpet was processing this "
> "transaction. This is likely caused by an improperly built
> package.</p><p>If "
> "this problem persists, please report it to the <a
> href=\"http://bugzilla."
> "ximian.com\">Ximian Bugzilla</a>.</p><p>Information from the
> packaging > "
> "system:<br>%s</p>"
> msgstr ""
> "<p>E' avvenuto un errore fatale mentre Red Carpet stava elaborando
> questa "
> "operazione. Questo è causato comunemente da un pacchetto costruito
> impropriamente."
> "</p><p>Se il problema persiste, riportatelo allo <a
> href=\"http://bugzilla."
> "ximian.com\">Ximian Bugzilla</a>.</p><p>Informazioni dal sistema di
> impacchet"
> "tamento:<br>%s</p>"
"Si è verificato un grave errore" ?
> #: redcarpet/mirror.c:79
> msgid "Unable to parse mirror list."
> msgstr "Non sono in grado di analizzare la lista dei mirror."
Impossibile analizzare la lista dei mirror.
> #: redcarpet/mirror.c:166
> #, c-format
> msgid "Unable to save mirror list (%s)."
> msgstr "Non sono in grado di salvare la lista dei mirror (%s)."
v.s
--
Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>