gok.po rev.1

Alessio Dessi tp@lists.linux.it
Wed May 14 14:30:01 2003


Il mar, 2003-05-13 alle 17:07, Truijllo ha scritto:
> Salve a tutti, questa e' la prima versione della traduzione di gok, ci sono 
> alcune cose che mi lasciano perplesso e quindi le ho mollate.
> Alcune cose sono state marchiate come fuzzy perche' del tipo
> msgid "Switch Dela_y:"
> msgstr "Ritardo Selezionatore"  
> ... il "_y" non so come farlo comparire.
> Potreste darci un'occhiata? grazie 
> CArlo



#: gok-with-references.schemas.in.h:1
msgid ""
"Does GOK generate its compose keyboard dynamically based on information
from "
"the X Server?"
msgstr ""
"Lasciare che GOK generi i suoi componenti della tastiera in base alle"
"informazioni ottenute dal server X?"


non so a me sembra meglio s/componenti della tastiera/tastiera composta
e marcarla fuzzy non mi sembra sufficientemente chiaro cosa sia questo
compose keyboard

#: gok-with-references.schemas.in.h:2
#,fuzzy
msgid "Does the core pointer follow the GOK keyboard pointer?"
msgstr "Il puntatore principale segue il puntatore della tastiera GOK?"

forse
"Deve il puntatore principale seguire il puntatore GOK della tastiera?"

ma non saprei quale delle due รจ + corretta

#: gok-with-references.schemas.in.h:3
#,fuzzy
msgid "Does this action use key averaging"
msgstr "Questa azione usa la mediazione di tasto"

forse "Questa azione calcola la media del tasto"
ma non idea di cosa possa voler dire