firestarter HEAD rev.1

Alessio Dessi tp@lists.linux.it
Sun May 18 20:30:01 2003


Il dom, 2003-05-18 alle 12:46, Emanuele Aina ha scritto:
> Alessio Dessi presentò:
> 
> > # Firestarter Italian Traslation.
> > # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
> > # Daniele Medri <madrid@linux.it>, 2000.
> > # Alessio Dessì <alkex@inwind.it>, 2003.
> 
> [...]
> 
> > "Last-Translator: Alessio Dessì <alkex@inwind.it>\n"
> 
> Dessi o Dessì?


Dessì 


> > #: firestarter.desktop.in.h:2
> > msgid "Firestarter Firewall Tool"
> > msgstr "Firestarter tool per la gestione del firewall"
> 
> "Strumento per la gestione del firewall" o "Gestione del firewall".
> 

metto Gestione del firewall

> Segnalare all'autore che è una violazione dell'HIG ripetere il nome del
> programma nei tooltip del menù.
> 

ok :-)


> 
> > #: firestarter.schemas.in.h:1
> > msgid ""
> > "Allow incoming DHCP packets, and start the firewall when an IP lease is"
> > "obtained."
> > msgstr ""
> > "Accettare i paccheti DHCP in arrivo, ed avvia il firewall quando si è
> > ottenuta l'assegnazione dell'IP."
> 
> Meglio: "Accetta i pacchetti DHCP in arrivo e avvia il firewall [...]"
> 
ok

> 
> > #: firestarter.schemas.in.h:2
> > msgid ""
> > "Always convert the entries in the Hit View from IP format to a valid "
> > "hostname. This options can slow down the client a lot, as it is not
> > threaded."
> > msgstr ""
> > "Convertire sempre l'IP con un hostname valido per le voci nella Hit
> > View. Questa opzione "
> > "pou rallentare notevolmente il programma perchè non fa uso di thread."
>      ^^^
> "Converti sempre l'indirizzo IP con un hostname valido per le voci nella
> «Vista delle Hit». Questa opzione può rallentare notevolmente il
> programma perchè non fa uso di thread."
> 
> 
ok

> > #: firestarter.schemas.in.h:3
> > msgid "Apply the ICMP settings, as configured in the wizard."
> > msgstr "Applicale le impostazioni ICMP come stabilito nella
>                  ^^^
> > configurazione guidata."
> 
ok

> > #: firestarter.schemas.in.h:6
> > msgid "Convert IPs to human readable form"
> > msgstr "Converti gli indirizzi IP nella forma leggibile"
> 
> "Converti gli indirizzi IP in forma leggibile"?
> 
fatto

> > #: firestarter.schemas.in.h:12
> > msgid "External interface is modem"
> > msgstr "Interfaccia esterna è un modem"
> 
> "L'interfaccia esterna è un modem"
> oppure
> 
> "«Interfaccia esterna» è un modem"
> 
non so per come si presenta la stringa non mi piace molto l'uso delle «»

> 
> > #: firestarter.schemas.in.h:13
> > msgid "External interface uses DHCP"
> > msgstr "Interfaccia Esterna utilizza DHCP"
> 
> Idem.
> 
vs

> > #: firestarter.schemas.in.h:14 src/preferences.c:269
> > msgid "Filter out hits not meant for your machine"
> > msgstr "Ignora le hit che non riguardano il vostro computer"
> 
> Occhio all'impersonale!
> 
> "Ignora le hit che non riguardano questo computer"?
> 
ok

> E se, al posto di "hit", usassimo "corrispondenza"?

devo essere sincero ...non mi piace e poi e' molto lunga come parola ...
5 volte + lunga dell'originale creerebbe + problemi che chiarezza .. chi
non sa cosa e' un hit non saprebbe nemmeno cos'è una corrispondenza

> > #: firestarter.schemas.in.h:15
> > msgid ""
> > "Filter out hits that have an destination IP that does not match your
> > IP."
> > msgstr ""
> > "Ignora le hits che hanno un IP di destinazione diverso dal vostro."
> 
> "Ignora le hit che hanno un indirizzo di destinazione diverso da quello
> di questo computer"?
> 
ok

> > #: firestarter.schemas.in.h:21
> > msgid "Show the device the hit was recieved from in the Hit View."
> > msgstr ""
> 
> "Mostra il dispositivo in cui la hit è stata ricevuta nella «Vista delle
> Hit»."
> 

che ne dici di 
#: firestarter.schemas.in.h:21
msgid "Show the device the hit was recieved from in the Hit View."
msgstr "Mostra l'interfaccia da cui si è ricevuta l'hit in «Vista delle
hit»."


> > #: firestarter.schemas.in.h:22
> > msgid "Show the device the hit was routed to in the Hit View."
> > msgstr "Mostra il dispositivo su cui è stata generata la hit della Bista
> > delle Hit."
> 
> "Mostra il dispositivo in cui la hit è stata ricevuta nella «Vista delle
> Hit»."
> 
> > #: firestarter.schemas.in.h:23
> > msgid "Show the in column in the Hit View"
> > msgstr "Mostra «in colonna» nella Vista delle Hit"
> 
> Mancano le parentesi.
> 
messe 

> > #: firestarter.schemas.in.h:24
> > msgid "Show the length column in the Hit View"
> > msgstr "Mostra la colonna «lunghezza» nella vista delle hit" 
> 
> [...]
> 
> > #: firestarter.schemas.in.h:36
> > msgid "Show the time column in the Hit View."
> > msgstr "Mostra la colonna «ora» nella vista delle hit."
> 
> "vista delle hit" -> "«Vista delle Hit»"
> 

sto mettendo «Vista delle hit» 

> > #: firestarter.schemas.in.h:37
> > msgid "Show the tos column in the Hit View"
> > msgstr "Mostra la colonna TOS nella vista delle hit"
> 
> "vista delle hit" -> "«Vista delle Hit»"
> Mancano anche le parentesi attorno a "TOS".
> 
ok

> > #: firestarter.schemas.in.h:40
> > msgid ""
> > "Start the firewall when the users dials out. Modifies
> > /etc/ppp/ip-up.local."
> > msgstr ""
> > "Attiva il firewall quando viene avviata una nuova connessione.
> > Modificare /etc/ppp/ip-up.local."
> 
> "Attiva il firewall quando viene avviata una nuova connessione.
> Questo modificherà il file /etc/ppp/ip-up.local."
> 
ok

> 
> > #: firestarter.schemas.in.h:41
> > msgid "Stop the firewall when the program exists"
> > msgstr "Disattiva il firewall quando si esce dal programma"
> 
> "Blocca il firewall all'uscita dal programma"
> 
ok
metto ferma  invece di Blocca

> > #: firestarter.schemas.in.h:42
> > msgid "Stop the firewall when the program exists."
> > msgstr "Disattiva il firewall quando si esce dal programma."
> 
> "Blocca il firewall all'uscita dal programma"
> 
ok

> 
> > #: firestarter.schemas.in.h:45
> > msgid "The LAN connected network interface. For example, eth0 or eth1."
> > msgstr "Linterfaccia di rete connessa con la LAN"
>            ^^
> 
ok

> > #: firestarter.schemas.in.h:47
> > msgid "The first time Firestarter starts several special actions are
> > taken."
> > msgstr "La prima volta che lo avviate, Firestarter eseguirà diverse
> > azioni speciali."
> 
> "Alla prima esecuzione, Firestarter compirà diverse azioni speciali"
> 
ok

> > #: firestarter.schemas.in.h:49
> > msgid "The location of the file the system logging daemon writes to."
> > msgstr "La posizione del file di log in cui scrive il demone di
> > logging."
> 
> "La posizione del file di log in cui vengono scritti i messaggi dal
> demone di logging del sistema."
> 
ok

> > #: firestarter.schemas.in.h:51
> > msgid "User has gone trough the wizard at least once"
> > msgstr "L'utente ha eseguito la configurazione giudata almeno una volta"
>                                                   ^^^
> 
ok

> > #: firestarter.schemas.in.h:52
> > msgid ""
> > "When closing the program window in tray mode the program is hid instead
> > of "
> > "exited. Works together with the notification area applet."
> > msgstr ""
> > "Quando siete in modalità tray chiudendo la finestra del programma verrà
> > nascosto "
> > "invece che chiuso, collaborando con l'applet area di notifica."
> 
> "Quando si è in modalità «tray», chiudendo la finestra del programma
> questo verrà nascosto, non chiuso, collaborando anche con l'applet «Area
> di notifica»."
> 
ok

> > #: src/firestarter.c:92
> > msgid ""
> > "Failed to stop the firewall\n"
> > "\n"
> > msgstr ""
> > "Non è stato possibile fermare il firewall\n"
> > "\n"
> 
> Io preferirei "Non è stato possibile bloccare il firewall".
> 


non so ... a me piace + fermare a meno che non ci siano motivazioni
diverse dal gusto che mi sfuggono ....

> > #: src/firestarter.c:148
> > msgid ""
> > "Please check your network device settings and make sure your\n"
> > "Internet connection is active."
> > msgstr ""
> > "Controllate la configurazione del vostro dispositivo di rete e\n"
> > "assicuratevi che la vostra connessione sia attiva."
> 
> "Controllare la configurazione del dispositivo di rete e assicurarsi che
> la connessione a internet sia attiva."
> 
ok
> 
> > #: src/firestarter.c:355
> > msgid ""
> > "\n"
> > "\n"
> > " -s, --start            Start the firewall\n"
> > " -p, --stop             Stop the firewall\n"
> > "     --halt             Halt all outgoing and incoming traffic (panic
> > mode)\n"
> > "     --generate-scripts Generate firewall scripts from current "
> > "configuration\n"
> > " -v, --version          Prints Firestarter's version number\n"
> > " -h, --help             You're looking at it\n"
> > msgstr ""
> > "\n"
> > "\n"
> > " -s, --start            Attiva il firewall\n"
> > " -p, --stop             Disattiva il firewall\n"
> > "     --halt             Blocca tutto il traffico in entrata e in uscita
> > (panic mode)\n"
> > "     --generate-scripts Genera gli screipt per il firewall dalla
>                                          ^^^

gia fatto

> > configurazione corrente\n"
> > " -v, --version          Visualizza la versione di Firestarter\n"
> > " -h, --help             Questo elenco delle opzioni che state
> > leggendo\n"
> 
> Io direi " -h --help         Mostra questo elenco delle opzioni"
> 
> 
> > #: src/firestarter.c:376
> > msgid "You must have root user privileges to use Firestarter.\n"
> > msgstr "E' necessario essere root per utilizzare Firestarter.\n"
>            ^^^
> 
gia fatto

> > #: src/firestarter.c:455
> > msgid ""
> > "Firestarter requires a Linux 2.4 or later kernel to function.\n"
> > "\n"
> > "A client for your system might be available at
> > http://firestarter.sf.net"
> > msgstr ""
> > "Firestart è compatibile con i kernel 2.4 o successivi.\n"
> > "\n"
> > "Potete trovare un client compatibile con il vostro sistema su
> > http://firestarter.sf.net"
> 
> "Firestart richiede un kernel 2.4 o successivo per funzionare.
> È possibile trovare un client per il proprio sistema all'indirizzo
> http://firestarter.sf.net"
> 

ho messo cosi'

msgstr ""
"Firestart richiede per funzionare un kernel 2.4 o successivo.\n"
"\n"
"È possibile trovare un client per il vostro sistema all'indirizzo
http://firestarter.sf.net"


> > #: src/gui.c:78
> > msgid "An all-in-one Linux firewall utility for GNOME.\n"
> > msgstr "Una software completo di gestione del firewall di linux per
> > GNOME.\n"
> 
> "Un software completo per la gestione del firewall di linux per GNOME.\n"
> 
ok

> > #: src/gui.c:154
> > msgid "Hits"
> > msgstr "Lista hit"
> 
> "Lista delle Hit"
> 
> 
ok

> > #: src/menus.c:57
> > msgid "Save Hit List to File"
> > msgstr "Salva le lista delle hit in un file"
>                  ^^^
> > #: src/menus.c:75
> > msgid "/_Firewall/Sto_p Firewall"
> > msgstr "/_FIrewall/Di_sattiva il firewall"
>              ^^^
> 
gia fatto
> > #: src/preferences.c:191
> > msgid ""
> > "The general program settings let you configure the overall behavior\n"
> > "of the program.\n"
> > msgstr ""
> > "Le impostazioni generaliti consentono di configurare il comportamento
> > complessivo\n"
> > "del programma.\n"
> 
> Direi di togliere il "ti" attaccato a "generali".
> 
gia fatto

> > #: src/preferences.c:198
> > msgid "Check this and the firewall will be started when the program
> > loads."
> > msgstr "Seleziona questa voce e il firwall sarà avviato al caricamento
> > del programma."
> 
> "Selezionando questa voce il firewall verrà avviato al caricamento del
> programma."
> 
ok

> > #: src/preferences.c:205
> > msgid "Stop firewall on program exit"
> > msgstr "Disattiva il firewall con l'uscita dal programma"
> 
> "Disattiva il firewall all'uscita dal programma"
> 
ok
> > #: src/preferences.c:207
> > msgid "Check this and the firewall will be stopped when you exit the
> > program."
> > msgstr "Seleziona questa voce e il firwall sarà fermato con l'uscita dal
>                                         ^^
> > programma."
> 
> "Selezionando questa voce il firewall verrà fermato all'uscita dal
> programma."
> 
ok
> 
> > #: src/preferences.c:212
> > msgid "Autoresolve IP numbers to hostnames for hits"
> > msgstr "Sostituzione automatica dell'IP con il nome dell'host nelle hit"
> 
> "Sostituzione automatica dell'indirizzo IP numerico con il nome
> dell'host nelle hit"
> 
non so mi sembra + lineare da leggere e da capire come ho messo io

> > #: src/preferences.c:214
> > msgid ""
> > "Check this and instead of the IP number you will see a hostname in the
> > Hits "
> > "view. This option uses some network bandwidth."
> > msgstr ""
> 
> "Selezionando questa voce verranno mostrati nomi di host invece che
> indirizzi IP numerici nella «Vista delle Hits». Questa opzione consuma
> una parte della banda di rete."
> 
> Oppure "Questa opzione genera traffico di rete aggiuntivo."
> 


#: src/preferences.c:214
msgid ""
"Check this and instead of the IP number you will see a hostname in the
Hits "
"view. This option uses some network bandwidth."
msgstr ""
"Selezionando questa voce sarà mostrato, nella «Vista dell hit», il nome
dell'host "
"e non l'indirizzo IP. Questa opzione genera traffico di rete
aggiuntivo."

> > #: src/preferences.c:221
> > msgid ""
> > "When closing the program window in tray mode the program is hid instead
> > of "
> > "exited and can be restored by clicking the Firestarter system tray
> > icon."
> > msgstr ""
> > "In modalità tray, chiudendo la finestra del programma, questo verrà
> > nascosto "
> > "invece di essere chiuso e potrà essere riaperto cliccando sull'icona
> > tray di sistema di Firestarter."
> 
> "Quando si è in modalità «tray», chiudendo la finestra del programma
> questo verrà nascosto, non chiuso, e potrà essere ripristinato cliccando
> sull'icona nell'area di notifica»."
> 

che ne dici?

#: src/preferences.c:221
msgid ""
"When closing the program window in tray mode the program is hid instead
of "
"exited and can be restored by clicking the Firestarter system tray
icon."
msgstr ""
"Quando si è in modalità «tray», chiudendo la finestra del programma
questo verrà nascosto, non "
"chiuso, e potrà essere ripristinato cliccando sull'icona di Firestarter
nell'area di notifica."

> > #: src/preferences.c:263
> > msgid ""
> > "Check this and the Hits view will not show identical hits that follow
> > each "
> > "other."
> > msgstr ""
> > "Seleziona questa voce e nella vista delle hit non saranno inserite
> > sequenze di hit identiche."
> 
> "Selezionando questa voce non saranno inserite sequenza di hit identiche
> nella vista delle hit."
> 
ok
> > #: src/preferences.c:271
> > msgid ""
> > "Check this and the hits list will not show hits that have a destination"
> > "field other than your IP."
> > msgstr ""
> > "Seleziona questa voce e nella vista delle hit non saranno inserite le
> > hit che "
> > "hanno un campo destinazione diverso dal tuo IP."
> 
> "Selezionando questa voce non saranno inserite nella vista delle hit
> quelle che hanno un campo destinazione diverso dal quello del computer."
> 
> 
ok




> > #: src/preferences.c:310
> > msgid ""
> > "If you enable this, Firestarter can use some experimental patches for "
> > "filtering. Do not enable this option until you have read the manual for
> > the "
> > "prerequisites."
> > msgstr ""
> > "Se selezionate questa voce, Firestarter utilizzerà alcune pach
> > sperimentali per "
> > "il filtraggio. Non selezionare se non si è letto quali sono i
> > prerequisiti nel manuale."
> 
> "Selezionando questa voce Firestarter attiverà aclune funzioni
> sperimentali per il filtraggio. Non selezionare se prima non si sono
> letti i prerequisiti nel manuale."
> 
> 
che dici?
#: src/preferences.c:310
msgid ""
"If you enable this, Firestarter can use some experimental patches for "
"filtering. Do not enable this option until you have read the manual for
the "
"prerequisites."
msgstr ""
"Selezionando questa voce Firestarter attiverà alcune pach sperimentali
per "
"il filtraggio. Non selezionare se non si è letto nel manuale quali sono
i prerequisiti."

> > #: src/preferences.c:314
> > msgid "Try to detect the location of system binaries"
> > msgstr "Cerca nel sistema la posizione dei binari ne"
> 
> "Cerca di individuare la posizione degli eseguibili di sistema."
> 
ok

> > #: src/preferences.c:316
> > msgid ""
> > "Check this and Firestarter will search for the location of some needed"
> > "binaries. Do not check unless you're having problems."
> > msgstr ""
> > "Seleziona questa voce e Firestarter verificherà la presenza di alcuni
> > binari "
> > "di cui necessita. Seleziona solo se stai avendo problemi."
> 
> "Selezionando questa voce Firestarter verificherà la presenza di alcuni
> eseguibili di cui necessita. Selezionare solo se si stanno incontrando
> problemi."
> 
ok

> > #: src/preferences.c:418
> > msgid "General"
> > msgstr "Generale"
> 
> "Generali" (si tratta di preferenze)
> 
ok

> 
> > #: src/preferences.c:445
> > msgid "ICMP Filtering"
> > msgstr "Filtering ICMP"
> 
> "Filtraggio ICMP"


che ne dici di "Filtro ICMP" ?

> 
> > #: src/ruleview.c:89
> > #, c-format
> > msgid "%s (%s) is open to %s"
> > msgstr "%s (%s) è aperto per %s"
> 
> Non è che %s sia una porta?

non ho capito


> > #: src/scriptwriter.c:220
> > #, fuzzy
> > msgid ""
> > "No DHCP client configuration found\n"
> > "\n"
> > "The firewall will not be loaded automatically on a lease renewal.
> > Please "
> > "make sure the external device is configured properly or disable the
> > DHCP "
> > "option if you are using static settings.\n"
> > msgstr ""
> > "Non è stata trovata la configurazione del client DHCP\n"
> > "\n
> > ""
> 
> "Non è stata trovata la configurazione del client DHCP.
> Il firewall non verrà caricato automaticamente al rinnovo di una
> assegnazione.
> Controllare che il dispositivo esterno sia configurato correttamente o
> si disabiliti l'opzione DHCP se si usano impostazioni statiche."
> 
> 
ok

> 
> > #: src/wizard.c:85
> > msgid ""
> > "Tip: If you use a modem the device name is likely ppp0. If you have a
> > cable "
> > "modem or a\n"
> > "DSL connection, choose eth0. Choose ppp0 if your cable or DSL operator
> > uses "
> > "the PPP\n"
> > "over Ethernet protocol."
> > msgstr ""
> > "Suggerimento: se usate un modem il nome del dispositivo dovrebbe essere
> > ppp0, "
> > "se avete\n"
> > "un cable modem o uno connessione DSL, scegliete eth0. Scegliere ppp0 se"
> > "il vostro\n"
> > "provider cable o DSL utilizza il protocollo PPP over Ethernet."
> 
> "Suggerimento: se si usa un modem il nome del dispositivo dovrebbe
> essere ppp0, mentre se si usa un cable modem o una connessione DSL, è
> probabile che sia eth0. Scegliere ppp0 se il vostro provider cable o DSL
> utilizza il protocollo PPP over Ethernet."
> 
ok

> > #: src/wizard.c:98
> > msgid ""
> > "Check this option and the firewall will start when you dial your
> > Internet "
> > "Service Provider."
> > msgstr ""
> > "Selezionndo questa opzione verrà avviato il firewall quando chiamate il
> > vostro provider "
> > "di servizi internet."
> 
> "Selezionndo questa opzione verrà avviato il firewall quando viene
> chiamato il provider di servizi internet."
> 
ok
> 
> 
> > #: src/wizard.c:107
> > msgid "IP address is assigned via DHCP"
> > msgstr "Indirizzo IP assegnato tramite DHCP"
> > 
> > #: src/wizard.c:109
> > msgid ""
> > "Check this option if you need to connect to a DHCP server. Cable modem
> > and "
> > "DSL users should check this."
> > msgstr ""
> > "Selezionando questa opzione se vi collegate ad un server DHCP. Se avete
> > un "
> > "modem cable o DSL dovete selezionarla."
> 
> "Selezionare questa opzione se ci si collega ad un server DHCP. Se si
> dispone di un cable modem o di un modem DSL è necessario selezionarla."
> 
ok

> > #: src/wizard.c:142
> > msgid ""
> > "Network Address Translation (NAT) is a technique that allows all the "
> > "machines\n"
> > "on your network to share a single IP address and Internet connection."
> > msgstr ""
> > "Il «Network Address Translation» (NAT) è una tecnica che consente alle
> > macchine\n"
> > "sulla vostra rete di condividere l'IP della connessione ad internet."
> 
> "La traduzione degli indirizzi di rete (NAT) è una tecnica che consente
> alle macchine su di una rete di condividere l'IP della connessione ad
> internet."
> 
ok

> > #: src/wizard.c:151
> > msgid "Disable Network Address Translation"
> > msgstr "Disattiva il «Network Address Translation»"
> 
> "Disattiva la traduzione degli indirizzi di rete"
> 
ok
> > #: src/wizard.c:156
> > msgid "Enable Network Address Translation"
> > msgstr "Attiva il «Network Address Translation»"
> 
> "Attiva la traduzione degli indirizzi di rete"
> 
ok
> 
> > #: src/wizard.c:175
> > msgid "Select your internal network device:"
> > msgstr "Selezionate la vostra interfaccia di rete:"
> 
> "Selezionare la propria interfaccia di rete:"
> 
ok

> > #: src/wizard.c:183
> > msgid ""
> > "This is the device that connects to your LAN. Go with the default if
> > unsure."
> > msgstr ""
> > "Questo è il dispositivo che collega la tua LAN. Lasciare invariato se
> > non si è sicuri."
> 
> "Questo è il dispositivo che si collega alla LAN. [...]"
> 
ok

> > #: src/wizard.c:197
> > msgid "Select this and the IP range of your LAN is autodetected."
> > msgstr "Selezionare questa opzione per abilitare il rilevamento
> > automatico degli IP della vostra LAN."
> 
> "Selezionare questa opzione per abilitare il rilevamento automatico
> degli IP della LAN."
> 
ok

> > #: src/wizard.c:204
> > msgid "Select this only if the automatic detection fails."
> > msgstr "Selzionare questa voce solo se il rilevamento automatico
>              ^^
fatto
> > fallisce."
> 
> 
> > #: src/wizard.c:263
> > msgid ""
> > "If you run server software on your machine and want to give public
> > access\n"
> > "to the services you provide, you can configure them here.\n"
> > "\n"
> > msgstr ""
> > "Se avete dei server sulla macchina e volete che siano pubblicamente
> > accesibili,\n"
> > "dovete configurarli qui.\n"
> 
> "Se si desidera che alcuni programmi server che risiedono su questa 
> macchina forniscano servizi pubblicamente accessibili, è possibile 
> specificarli ora."
> 
ok

> 
> > #: src/wizard.c:266
> > msgid ""
> > "Tip: Services can easily be configured later from the main interface,
> > in the "
> > "Rules view.\n"
> > "The Rules view settings override any conflicting choices made here."
> > msgstr ""
> > "Suggerimento: I servizi possono essere configurati in modo semplice
> > successivamente, "
> > "nella vista delle regole.\n"
> > "Le impostazioni nella vista delle regole annullano le quelle fatte ora
> > con cui sono in conflitto."
> 
> "Suggerimento: I servizi possono essere configurati in modo semplice 
> successivamente, nella vista delle regole.
> Le impostazioni nella vista delle regole annullano quelle fatte ora nel 
> caso in cui fossero in contraddizione."
> 
ok
> 
> 
> > #: src/wizard.c:397
> > msgid ""
> > "ICMP packet filtering can be useful to prevent some common\n"
> > "Denial of Service (DoS) attacks on your network."
> > msgstr ""
> > "Il filtraggio dei pacchetti ICMP è utile per prevenire alcuni\n"
> > "comuni attacchi Denial of Service (DoS) sulla vostra rete."
> 
> Io direi di togliere il "vostra".
> 
ok

> > #: src/wizard.c:444
> > msgid "Timestamping"
> > msgstr "Marca temporale"
> 
> Non è che mi piaccia molto...
> 
> "Timbro temporale"? Invariato?

ok rimetto l'originale anche a me non mi entuisuasma la sua traduzione

> 
> > #: src/wizard.c:447
> > msgid "Address Masking"
> > msgstr "Address Masking"
> 
> "Mascheramento indirizzo"?
> 
si lo so ... ma che ne dici di lasciarlo invariato sarà che sono
abituato a sentirlo in inglese  .. ma mi sembra strano tradurlo


> > #: src/wizard.c:453
> > #, fuzzy, ma che vuol dire?
> > msgid "Source Quenches"
> > msgstr ""
> 
> "Calma sorgente"?
> 
> È un messaggio generato per dire alla sorgente di rallentare il flusso 
> di pacchetti generati a causa di congestioni sulla rete.
> 
> 
> 
> Io direi di lasciare le due voci precedenti invariate (tanto sembra che 
> non siano più necessarie con macchine nuove, secondo quanto riportato 
> dal manuale del programma)
> 
ok

> 
> > #: src/wizard.c:479
> > msgid ""
> > "Type of Service filtering allows you to re-prioritize network
> > services\n"
> > "to allow higher throughput rates for commonly used services."
> > msgstr ""
> > "Il filtering sul tipo di servizio consente di modificare le priorità
> > tra i servizi\n"
> > "di rete per aumentare capacità di risposta dei servizi usati
> > maggiormente."
> 
> "Il filtraggio sul tipo di servizio (ToS) consente di modificare le 
> priorità tra i servizi di rete per aumentare la capacità di risposta dei 
> servizi usati maggiormente."
> 


che ne dici di ...

"Filtrare il tipo di servizio ....."


> > #: src/wizard.c:487
> > msgid "Disable ToS filtering"
> > msgstr "Disattiva il filtraggio TOS"
> 
> Qui e altrove: "Type of Service" -> "ToS" e non "TOS".
> 

sicuro  a me sembrava di ricordare che fosse TOS ma non ho controllato 


facendo una ricerca compare in ambedue le forme

non so forse non c'è anche se in questa RFC usa TOS

http://www.cis.ohio-state.edu/cgi-bin/rfc/rfc1812.html#sec-4.2.2.1

> > #: src/wizard.c:513
> > msgid ""
> > "Check this option to enable Type of Service flags for common client "
> > "applications, such as WWW, FTP, SSH & E-Mail."
> > msgstr ""
> > "Seleziona questa opzione per attivare i flag TOS per i client di
> > applicazioni comuni, "
> > "come WWW, FTP, SSH e E-Mail."
> 
> "Selezionando questa opzione verranno attivati i flag ToS per i client 
> di applicazioni comuni, come WWW, FTP, SSH ed email."
> 
ok

> > #: src/wizard.c:520
> > msgid ""
> > "Check this option to enable Type of Service flags for common server "
> > "applications, such as SQUID, FTPd, SSHd, SMTP & POP Daemons."
> > msgstr ""
> > "Seleziona questa opzione per attivare i flag TOS per i server di
> > applicazioni comuni, come "
> > "i demoni SQUID, FTPd, SSHd, SMTP e POP."
> 
> "Selezionando questa opzione verranno attivati i flag ToS per i server 
> di applicazioni comuni, come i demoni SQUID, FTPd, SSHd, SMTP e POP."
> 
ok

> > #: src/wizard.c:527
> > msgid ""
> > "Selecting this option will automatically configure Type of Service for
> > "
> > "`Throughput' for both X and SSHd. You should select this ONLY if you
> > need to "
> > "run X over your link"
> > msgstr ""
> > "Selezionando questa opzione verrà configurato automaticamente il TOS su
> > «Throughput» "
> > "per i server X e SSHd. È sufficiente selezionare SOLO questo se dovete
> > utilizzare X "
> > "sul vostro collegamento"
> 
> "Selezionando questa opzione il ToS verrà impostato automaticamente su 
> «Throughput» per i server X e SSHd. È necessario selezionare questa 
> opzione SOLO se si deve utilizzare X sul vostro collegamento"
> 
ok
> > #: src/wizard.c:540
> > msgid ""
> > "Selecting this option will configure Type of Service flags for Maximum
> > "
> > "Throughput for the options you have selected."
> > msgstr ""
> > "Selezionando questa opzione verranno impostati i fla TOS per avere il
>                                                       ^^ ^^^
> > massimo "
> > "Throughput per le opzioni che avete selezionato."
> 
> "Selezionando questa opzione verranno impostati i campi ToS per avere la 
> massima banda disponibile per le voci selezionate."
> 
ok
> > #: src/wizard.c:548
> > msgid ""
> > "Selecting this option will configure Type of Service flags for Maximum
> > "
> > "Reliability for the options you have selected."
> > msgstr ""
> > "Selezionando questa opzione verranno configurati i flag TOS per avere
> > la massima affidabilità "
> > "per le opzioni che avete selezionato."
> 
> "Selezionando questa opzione verranno impostati i campi ToS per avere la 
> massima affidabilità per le voci selezionate."
> 
ok

> 
> > #: src/wizard.c:556
> > msgid ""
> > "Selecting this option will configure Type of Service flags for Minimum
> > Delay "
> > "for the options you have selected."
> > msgstr ""
> > "Selezionando questa opzione verranno configurati i flag TOS per avere
> > il minimo ritardo "
> > "per le opzioni che avete selezionato."
> 
> "Selezionando questa opzione verranno impostati i campi ToS per avere il 
> minimo ritardo per le voci selezionate."

ok


> > #: src/wizard.c:594
> > msgid ""
> > "Tip: If you are uncertain of how to answer a question it is\n"
> > "best to use the default value supplied.\n"
> > "\n"
> > msgstr ""
> > "Suggerimento: Quando non siete sicuri sulla risposta da dare è\n"
> > "meglio lasciare il valore predefinito già impostato.\n"
> 
> "Suggerimento: Quando non si è sicuri della risposta da dare è 
> preferibile lasciare il valore predefinito già impostato."
> 
ok

> > #: src/wizard.c:816
> > msgid ""
> > "The wizard is now ready to start your firewall.\n"
> > "\n"
> > "Press the save button to continue, or the back button\n"
> > "to review your choices.\n"
> > "\n"
> > msgstr ""
> > "L'assistente è pronto per attivare il firewall.\n"
> > "\n"
> > "Premenre il pulsante «Salva» per continuare, o il pulsante
>         ^^^
ok

> > «Indietro»\n"
> > "per modificare le scelte fatte.\n"
> > "\n"
> 
> 
> 
> -- 
> Buongiorno.
> Complimenti per l'ottima scelta.
> 
> 
> 
> 
> 
> 
>