Nuovo file per red-carpet
Luca Ferretti
tp@lists.linux.it
Fri May 23 09:47:19 2003
Il dom, 2003-05-18 alle 18:08, Danilo Bodei ha scritto:
> É uscita la nuova release di red-carpet, e di conseguenza vi invio il
> nuovo file po per la revisione
> Ci sono due messaggi che ho lasciato vuoti, perché non sapevo come
> tradurli
OK, con calma ci provo
> #: src/rcd_util.py:418
> msgid "There is no package signature for"
> msgstr "Non c'è nessuna firma del pacchetto per"
Personalente odio la doppia negazione... Io avrei usato "Non è
disponibile alcuna firma ..."
> #. #
> #. # Sidebar
> #. #
> #: src/red_appwindow.py:654
> msgid "_Sidebar"
> msgstr "_Barra laterale"
mmhh In nautilus questo elemento fu corretto in "side pane", proprio
perché non era una barra come le altre. Che ne pensi di usare "Riquadro
laterale" come in nautilus, ammesso che abbia senso?
> #: src/red_appwindow.py:760
> msgid "_Contents"
> msgstr "_Manuale"
Un po' di tempo fa si era conventuto "_Sommario"
> #: src/red_channeloption.py:60
> msgid "No Channel/Unknown Channel"
> msgstr "Nessun canale/canale sconosciuto"
Mi sa che "Nessun canale/Canale sconosciuto" è meglio
> msgid ""
> "Unable to connect to the daemon:\n"
> " '%s'."
> msgstr ""
> "Impossibile da connettere al demone:\n"
> " «%s»."
Imposs. connettersi al demonon
> #: src/red_depcomponent.py:157
> msgid ""
> "You must agree to the licenses covering this software before installing
> it." msgstr ""
> "Si devono accettare le licenze di protezione di questo software prima
> di ""installarlo."
"È necessario accettare ..."
> #: src/red_history.py:127
> msgid "Timeframe (days):"
> msgstr ""
>
Boh. Non so a che si riferisca.... "Giorni trascorsi" ? "Intervallo (in giorni)"?
>
> #: src/red_main.py:106
> msgid "ERROR: You cannot specify both -h/--host and -l/--local options"
> msgstr "ERRORE: Impossibile specificare entrambe le opzioni -h/--host e
> -l/--locale"
O "ERRORE! Impossibile.." o "ERRORE: impossibile ..."
> #. This'll always fail and pop up the dialog.
> #: src/red_main.py:137
> msgid "ERROR: You cannot specify a user to a local daemon"
> msgstr "ERRORE: Impossibile specificare un utente al demone locale"
Pure qui
> #: src/red_option.py:25
> msgid "hostname"
> msgstr "nome dell'host"
boh! Non è che hostname è un termine tecnico? E quindi da lasciare
intradottO?
> #: src/red_option.py:25
> msgid "Contact daemon on specified host"
> msgstr "Contatta il demone sull'host specificato"
O "presso l'host"?
> #: src/red_packagepage_info.py:82
> msgid "Installed Size"
> msgstr "Dimensione installata"
installato (cioè dimensione del pacchetto una volta installato, quindi
direi maschile, no?)
> #: src/red_prefs.py:221
> msgid "Maximum number of packages to download at once:"
> msgstr "Numero massimo di pacchetti da scaricare subito:"
???
> #. Have to wait for the above widgets to be created.
> #: src/red_prefs.py:291
> msgid "You do not have permissions to view proxy settings"
> msgstr "Non si hanno i permessi per visualizzare le impostazioni del
> proxy"
O "Permessi non sufficienti per ..."
> #. Remove the "loading" "page".
> #: src/red_prefs.py:541
> #, python-format
> msgid "%s Preferences"
> msgstr "%s preferenze"
Non è che poi quello che appare è tipo "Red Carpet [Express|Premium]
Preferences", come titolo della finestra di preferenze?
Nel caso la traduzione sarebbe "Preferenze di %s", ma non potremo mai
saperlo...
> msgid "Uninstalled Packages"
> msgstr "Pacchetti non installati"
o disinstallati?
> #: src/red_subscriptions.py:78
> #, python-format
> msgid "%s Channel Subscriptions"
> msgstr "%s sottoscrizioni al canale"
mmhhh sembrerebbe che ci si possa iscrivere + volte ad uno stesso
canale....
> #. FIXME: Make transient of app
> #: src/red_subscriptions.py:95
> msgid ""
> "You do not have permission to subscribe or unsubscribe from channels.
> You ""will be unable to make any changes to the subscriptions."
> msgstr ""
> "Non si ha il permesso di sottoscrivere o annullare la sottoscrizione
> dei canali. Non"" si potranno fare modifiche alle sottoscrizioni."
"Permessi non sufficienti .. Impossibile effettuare modifiche ..." ?
> #. Warn the user about removing their own superuser priv
> #: src/red_users.py:148
> msgid ""
> "If you remove superuser privileges from yourself, you will be unable to
> re-""add them.\n"
> "\n"
> "Are you sure you want to do this?"
> msgstr ""
> "Se vi rimuovete i privilegi di superutente, non si potrà più
> riaggiungerli.\n""\n"
> "Sicuri di volerlo fare?"
mmmhhh
non mi viene in mente nulla di meglio
PS: ma è completamente diverso dall'altro!!!
PPS: chimps... ho guardato il mio dizionario, l'unica cosa che mi viene
in mente è che è una forma accorciata per scimapanzè (chimpazee). Tieni
conto anche del commento poche righe prima
--
Occhi da orientale che raccontano emozioni
sguardo limpido di aprile di dolcissime illusioni
tutto scritto su di un viso che non riesce ad imparare
come chiudere fra i denti almeno il suo dolore
ds