gnome-control-center-2.2 rev.1 [capplet per l'accessibility]
Luca Ferretti
tp@lists.linux.it
Fri May 30 10:07:34 2003
Il mar, 2003-05-27 alle 19:05, Alessio Dessi ha scritto:
> #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:334
> #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:392
> #, c-format
> msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
> msgstr "Impossibile importare le impostazioni AccessX dal file «%s»"
>
Prima una piccola nota: ho rebootato in win e ho controllato come
venivano tradotte le analoghe voci. Ciò non per sudditanza o timore
intellettuale, ma perché per in questa faccenda della accessibilità ci
addentriamo in un territorio specilalistico. Leggi: di certo i
traduttori MS hanno tradotto queste cose con cognizione di causa, usando
termini magari già noti a chi ha necessità di tali caratteristiche. Non
ultimo ricordiamoci che win ha un installato mondiale del circa 95%, per
cui credo che usando la stessa terminologia sia favoriscano un bel po'
di persone.
Inoltre, confrontando con le analoghe voci già tradotte nel kde3.1, ho
l'impressione che le scelte MS risultino molto + chiare.
Se poi qualcuno volesse comprarmi un Mac... Mi accontento anche di un
portatile :-)
Per il resto... viva il SW libero.
Ah, aggiungo un po' di spiegazioni per chi non volesse/potesse
controllare la funzione nella finestra di dialogo
> #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:465
> msgid "Select CDE AccessX file"
> msgstr "Seleziona file di CDE AccessX"
>
Forse è il titolo di una finestra, direi "Selezione" o "Selezionare"
> #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:2
> msgid "Set your keyboard accessibility preferences"
> msgstr "Imposta le preferenze di accessibilità della tastiera"
>
Già preannunciato nell'altra mail. Per me qui è meglio usare accesso
facilitato o universale.
Cfr anche il glossario su MSDN linkato da Pierpaolo Palazzo in una mail
di pochi gg fa usa.
Se poi qualcuno con un macosx volesse verificare come i traduttori apple
hanno risolto analoghe questioni gli saremmo grati. Lapo ci sei?
> #:
> capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.c:60
> msgid ""
> "This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard "
> "accessibility features will not operate without it."
> msgstr ""
> "Nel sistema non è riscontrabile l'estensione XKB. Senza questa le "
> "caratteristiche di accessibilità della tastiera non possono essere "
> "funzionanti."
>
"non possono essere funzionanti" è bruttarello. "non possono
funzionare", oppure "Senza queste non è possibile attivare ..."
> #:
> capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:3
> #, fuzzy
> msgid "Beep if key is re_jected"
> msgstr "Emette un bip se il tasto viene ri_fuitato"
>
Allora MS per casi come questo propone "Segnale acustico" sostiturlo a
bip rende la frase un po' lunga, forse si può togliere il verbo senza
perdere molto. Ad ogni modo è una finestra di preferenze, quindi i verbi
(anche nel seguito) andrebbero all'infinito!!
> #:
> capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:4
> #, fuzzy
> msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard"
> msgstr "Emette un bip quando questa caratteristica viene abilitata o
> disabilitata da tastiera"
>
NO. "le caratteristiche" (cfr anche il dialog, non è una caratt in
particolare, ma tutte).
Di nuovo, da MS, credo che la traduzione da loro scelta per tale termine
sia "funzionalità", che in effetti mi pare più corretta
> #:
> capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:5
> #, fuzzy
> msgid "Beep when _modifier is pressed"
> msgstr "Emette un bip quando un tasto modificatore viene premuto"
>
"Segnale acustico alla pressione di un tasto di modifica" non è più
carino/chiaro?
> #:
> capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:6
> #, fuzzy
> msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned
> off."
> msgstr "Emette un bip quando un LED viene acceso e due quando viene
> spento."
>
Parrebbe formalmente corretta, anche se non capisco il significato, né
riesco a farla funzionare come dice.
> #:
> capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:7
> #, fuzzy
> msgid "Beep when key is:"
> msgstr "Emette un bip quando viene premuto il tasto:"
>
NO! "Segnale acustico quando il tasto viene:"
nella UI c'è poi [ ] premuto
[ ] accettato
[ ] rifiutato
> #:
> capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:8
> #, fuzzy
> msgid "Del_ay:"
> msgstr "_Ritardo:"
>
si riferisce al tempo da attendere tenendo premuto prima di iniziare a
ripetere il tasto. Effettivamente un "Ritardo di ripetizione" come in MS
sarebbe molto + chiaro. Io sono per aggiungerlo (visto che questa
stringa appare solo qui) e per aprire un bug (ma pensaci tu, please) per
la stringa originale.
> #:
> capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:9
> #, fuzzy
> msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:"
> msgstr "Ritardo tra la pressione dei tasti e il mo_vimento del cursore:"
>
s/sei tasti/del tasto (se vuoi) controlla acceleratore (non mi va di
vericare che siano unici, ti guardo solo le stringhe, non te lo ripeto
:-)) e unfuzza
> #:
> capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:10
> #, fuzzy
> msgid "Disa_ble if two keys pressed together"
> msgstr "Disa_bilita se due tasti vengono premuti contemporaneamente"
>
Le uniche diff con l'analoga MS sono: "disattiva" (in effetti usano
attiva/disattiva... sono più chiari? O forse meno "psicologicamente"
tecnici? Abilitare ha un'aura di difficoltà, forse, attivare è più
comune...) e "sono premuti" ;-)
> #:
> capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:11
> #, fuzzy
> msgid "E_nable Toggle Keys"
> msgstr "A_bilita i tasti a due stati"
>
BOH! Mi pare che in MS non ci sia tale funzionalità (BTW: sì, direi che
funzionalità è meglio di caratteristica)
> #:
> capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:12
> #, fuzzy
> msgid "Enable Bo_unce Keys"
> msgstr "Abilita i tasti «b_ounce»"
>
Spiegazione: evita/controlla la pressione ripetuta di uno stesso tasto
(pensate sempre a persone con problemi motori!). Mamma MS è un po' +
furba e non gli da un nome. Io direi che "tasti ripetuti" o +
goliardicamente "tasti rimbalzati" sia una buona scelta. In ogni caso
eviterei le «»
Ad ogni modo una etichetta che spiega cosa fanno appare poco sotto
> #:
> capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:13
> #, fuzzy
> msgid "Enable Slo_w Keys"
> msgstr "Abilita i tasti «_lenti»"
>
come sopra nessun nome in MS. Direi che tolte le «» va bene così.
> #:
> capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:14
> #, fuzzy
> msgid "Enable _Mouse Keys"
> msgstr "Abilita i tasti del _mouse"
>
Spiegazione: consente di usare il tastierino numerico per controllare il
mouse. A me pare che "Abilitare controllo puntatore" di MS sia +
chiaro.... certo è molto libera.... In alternativa che ve ne pare di
"Abilitare mouse da tastiera"=
> #:
> capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:15
> #, fuzzy
> msgid "Enable _Sticky Keys"
> msgstr "Abilita i tasti «adesivi»"
>
Spiegazione: permette di effettuare come come Ctrl+s premendo in
successione invece che contemporaneamente. Per MS sono "tasti
permanenti"; non perfetto, ma non meno ironico di appiccicosi.
> #:
> capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:16
> msgid "Features"
> msgstr "Caratteristiche"
>
Me ne sono convinto: funzionalità è meglio
> #:
> capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:18
> #, fuzzy
> msgid "I_gnore duplicate keypresses within:"
> msgstr "I_gnora la pressione consecutiva dei tasti se aviiene entro:"
>
relativo ai tasti rimbalzati di prima. MS usa un "Ingorare i tasti
premuti + rapidamente di". La tua non è errata, ma preferirei un
"ignorare la seconda pressione di un tasto se entro:".
Però può migliorare. e non so se s/pressione/digitazione
> #:
> capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:19
> #, fuzzy
> msgid ""
> "Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a
> user "
> "selectable period of time."
> msgstr ""
> "Ignora la pressione consecutiva di uno STESSO tasto se avviene entro il
> tempo "
> "selezionato dall'utente."
>
Pure qui sono in dubbio su s/pressione/digitazione per il resto mi pare
corretto, no?
> #:
> capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:24
> #, fuzzy
> msgid ""
> "Only accept keys after they have been pressed and held for a user
> adjustable "
> "amount of time."
> msgstr ""
> "Accetta la pressione del tasto solo se ha avuto una durataalmeno pari a
> quella impostata "
> "dall'utente."
>
"..solo se è stato mantenuto premuto per un intervallo di tempo
definibile dall'utente"
> #:
> capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:25
> #, fuzzy
> msgid ""
> "Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier
> keys "
> "in sequence."
> msgstr ""
> "Esegue le combinazioni con pressione simultanea dei tasti modificatori
> "
> "quando vengono premuti in sequenza."
>
"Consente di comporre combinazioni di tasti (pressione simultanea di
diversi tasti) premendo un tasto alla volta"
> #:
> capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:27
> #, fuzzy
> msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:"
> msgstr "Tempo in cui raggiungere la massima velocità:"
>
"Tempo per"
> #:
> capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29
> #, fuzzy
> msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad."
> msgstr "Trasforma il testierino numerico in uno per il controllo del
> mouse."
>
"Consente di controllare il mouse per mezzo del tastierino numerico"
> #:
> capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:30
> #, fuzzy
> msgid "_Disable if unused for:"
> msgstr "_Disabilita se non viene utilizzato per:"
>
si riferisce a "le funzionalità", quindi "Disattivare se non utilizzate
per"
> #:
> capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:31
> msgid "_Enable keyboard accessibility features"
> msgstr "A_bilita caratteristiche di accessibilità della tastiera"
>
per MS sarebbe "Attivare le funzionalità di accesso della tastiera"
> #:
> capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:32
> msgid "_Import Feature Settings..."
> msgstr "_Importa impostazioni caratteristiche..."
>
"Importa impostazioni funzionalità.."
> #:
> capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:33
> #, fuzzy
> msgid "_Only accept keys held for:"
> msgstr "A_ccetta i tasti premuti per almeno:"
>
io il "solo" ce lo lascerei
> #:
> capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:35
> #, fuzzy
> msgid "_Type to test settings:"
> msgstr "Di_gita qui per provare le impostazioni:"
>
s/provare/verificare ?
> #:
> capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:36
> #, fuzzy
> msgid "_accepted"
> msgstr "_accettato"
>
> #:
> capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:37
> #, fuzzy
> msgid "_pressed"
> msgstr "_premuto"
>
> #:
> capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:38
> #, fuzzy
> msgid "_rejected"
> msgstr "_rifiutato"
>
acceleratori a parte sono OK
> #:
> capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:39
> msgid "characters/second"
> msgstr ""
>
caratteri/secondo
--
Occhi da orientale che raccontano emozioni
sguardo limpido di aprile di dolcissime illusioni
tutto scritto su di un viso che non riesce ad imparare
come chiudere fra i denti almeno il suo dolore
ds