gnome-control-center-2.2 rev.1 [capplet per l'accessibility]

Alessio Dessi tp@lists.linux.it
Fri May 30 12:57:02 2003


Il ven, 2003-05-30 alle 09:56, Luca Ferretti ha scritto:
> Il mar, 2003-05-27 alle 19:05, Alessio Dessi ha scritto:
> 
> 
> > #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:334
> > #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:392
> > #, c-format
> > msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
> > msgstr "Impossibile importare le impostazioni AccessX dal file «%s»"
> > 
> 
> 
> Prima una piccola nota: ho rebootato in win e ho controllato come
> venivano tradotte le analoghe voci. Ciò non per sudditanza o timore
> intellettuale, ma perché per in questa faccenda della accessibilità ci
> addentriamo in un territorio specilalistico. Leggi: di certo i
> traduttori MS hanno tradotto queste cose con cognizione di causa, usando
> termini magari già noti a chi ha necessità di tali caratteristiche. Non
> ultimo ricordiamoci che win ha un installato mondiale del circa 95%, per
> cui credo che usando la stessa terminologia sia favoriscano un bel po'
> di persone.
> 
> Inoltre, confrontando con le analoghe voci già tradotte nel kde3.1, ho
> l'impressione che le scelte MS risultino molto + chiare.
> 
> Se poi qualcuno volesse comprarmi un Mac... Mi accontento anche di un
> portatile :-)
> 
> Per il resto... viva il SW libero.
> 

:) 


premetto che le stringe che era gia' tradotte non le ho nemmeno guradate
:)


> Ah, aggiungo un po' di spiegazioni per chi non volesse/potesse
> controllare la funzione nella finestra di dialogo
> 
> > #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:465
> > msgid "Select CDE AccessX file"
> > msgstr "Seleziona file di CDE AccessX"
> > 
> 
> Forse è il titolo di una finestra, direi "Selezione" o "Selezionare"
> 

son d'accordo magari cambierei in questo modo

"Selezionare il file AccessX di CDE"

che ne dici?

> 
> > #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:2
> > msgid "Set your keyboard accessibility preferences"
> > msgstr "Imposta le preferenze di accessibilità della tastiera"
> > 
> 
> Già preannunciato nell'altra mail. Per me qui è meglio usare accesso
> facilitato o universale. 
> 
> Cfr anche il glossario su MSDN linkato da Pierpaolo Palazzo in una mail
> di pochi gg fa usa.
> 
> Se poi qualcuno con un macosx volesse verificare come i traduttori apple
> hanno risolto analoghe questioni gli saremmo grati. Lapo ci sei?
> 

questa e' la stringa che homesso

#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:2
msgid "Set your keyboard accessibility preferences"
msgstr "Imposta le preferenze per l'accesso facilitato della tastiera"

> > #:
> > capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.c:60
> > msgid ""
> > "This system does not seem to have the XKB extension.  The keyboard "
> > "accessibility features will not operate without it."
> > msgstr ""
> > "Nel sistema non è riscontrabile l'estensione XKB. Senza questa le "
> > "caratteristiche di accessibilità della tastiera non possono essere "
> > "funzionanti."
> > 
> 
> "non possono essere funzionanti" è bruttarello. "non possono
> funzionare", oppure "Senza queste non è possibile attivare ..."
> 

l'avevo gia' modificata in questo modo 

#:
capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.c:60
msgid ""
"This system does not seem to have the XKB extension.  The keyboard "
"accessibility features will not operate without it."
msgstr ""
"Nel sistema non è riscontrabile l'estensione XKB. Senza questa le "
"caratteristiche di accesso facilitato della tastiera non possono essere
"
"attivate."



> 
> > #:
> > capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:3
> > #, fuzzy
> > msgid "Beep if key is re_jected"
> > msgstr "Emette un bip se il tasto viene ri_fuitato"
> > 
> 
> Allora MS per casi come questo propone "Segnale acustico" sostiturlo a
> bip rende la frase un po' lunga, forse si può togliere il verbo senza
> perdere molto. Ad ogni modo è una finestra di preferenze, quindi i verbi
> (anche nel seguito) andrebbero all'infinito!!
> 
ok

> > #:
> > capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:4
> > #, fuzzy
> > msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard"
> > msgstr "Emette un bip quando questa caratteristica viene abilitata o
> > disabilitata da tastiera"
> > 
> 
> NO. "le caratteristiche" (cfr anche il dialog, non è una caratt in
> particolare, ma tutte).
> ok

> Di nuovo, da MS, credo che la traduzione da loro scelta per tale termine
> sia "funzionalità", che in effetti mi pare più corretta
> 
si infatti

ecco le nuove stringhe 

#:
capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Beep if key is re_jected"
msgstr "Emettere un segnale acustico se il tasto viene ri_fiutato"

#:
capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard"
msgstr ""
"Emettere un seganle acustico quando le funzionalità vengono abilitatate
"
"o disabilitate da tastiera"



> > #:
> > capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:5
> > #, fuzzy
> > msgid "Beep when _modifier is pressed"
> > msgstr "Emette un bip quando un tasto modificatore viene premuto"
> > 
> 
> "Segnale acustico alla pressione di un tasto di modifica" non è più
> carino/chiaro?
> si, ma metterei anche "Emettere ..."


#:
capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Beep when _modifier is pressed"
msgstr "Emettere un segnale acustico quando alla pressione di un tasto
di modifica"


> > #:
> > capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:6
> > #, fuzzy
> > msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned
> > off."
> > msgstr "Emette un bip quando un LED viene acceso e due quando viene
> > spento."
> > 
> 
> Parrebbe formalmente corretta, anche se non capisco il significato, né
> riesco a farla funzionare come dice.
> 
pressione di numlock(attivazione) -> Bip seconda pressione di
numlock(disattivazione) -> bip-bip

pero' sinceramente non ho provato per vedere se funziona


ecco la nuova stringa

#:
capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned
off."
msgstr "Emettere un segnale acustico quando un LED viene acceso e due
quando viene spento."


> 
> > #:
> > capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:7
> > #, fuzzy
> > msgid "Beep when key is:"
> > msgstr "Emette un bip quando viene premuto il tasto:"
> > 
> 
> NO! "Segnale acustico quando il tasto viene:"

ok :)

> 
> nella UI c'è poi [ ] premuto
>                  [ ] accettato
>                  [ ] rifiutato
> 


ecco la nuova stringa

#:
capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Beep when key is:"
msgstr "Emettere un segnale acustico quando il tasto viene:"


> > #:
> > capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:8
> > #, fuzzy
> > msgid "Del_ay:"
> > msgstr "_Ritardo:"
> > 

> si riferisce al tempo da attendere tenendo premuto prima di iniziare a
> ripetere il tasto. Effettivamente un "Ritardo di ripetizione" come in MS
> sarebbe molto + chiaro. Io sono per aggiungerlo (visto che questa
> stringa appare solo qui) e per aprire un bug (ma pensaci tu, please) per
> la stringa originale.
> 

non sono d'accordo
quarda dove appare il pannello e' chiaro che e' il ritardo di
ripetizione secondo me non e' necessario


> > #:
> > capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:9
> > #, fuzzy
> > msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:"
> > msgstr "Ritardo tra la pressione dei tasti e il mo_vimento del cursore:"
> > 
> 
> s/sei tasti/del tasto (se vuoi) controlla acceleratore (non mi va di
> vericare che siano unici, ti guardo solo le stringhe, non te lo ripeto
> :-)) e unfuzza
> 

fatto
gli accelleratori li controllo dopo
quando siamo d'accordo sulle stringhe 

> > #:
> > capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:10
> > #, fuzzy
> > msgid "Disa_ble if two keys pressed together"
> > msgstr "Disa_bilita se due tasti vengono premuti contemporaneamente"
> > 
> 
> Le uniche diff con l'analoga MS sono: "disattiva" (in effetti usano
> attiva/disattiva... sono più chiari? O forse meno "psicologicamente"
> tecnici? Abilitare ha un'aura di difficoltà, forse, attivare è più
> comune...) e "sono premuti" ;-)
> 

quindi dici di mettere sempre attiva e disattiva ?


> > #:
> > capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:11
> > #, fuzzy
> > msgid "E_nable Toggle Keys"
> > msgstr "A_bilita i tasti a due stati"
> > 
> 
> BOH! Mi pare che in MS non ci sia tale funzionalità (BTW: sì, direi che
> funzionalità è meglio di caratteristica)
> 

???

> > #:
> > capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:12
> > #, fuzzy
> > msgid "Enable Bo_unce Keys"
> > msgstr "Abilita i tasti «b_ounce»"
> > 
> 
> Spiegazione: evita/controlla la pressione ripetuta di uno stesso tasto
> (pensate sempre a persone con problemi motori!). Mamma MS è un po' +
> furba e non gli da un nome. Io direi che "tasti ripetuti" o +
> goliardicamente "tasti rimbalzati" sia una buona scelta. In ogni caso
> eviterei le «»
> 
le ho messe perche' ho lasciato il termine inglese

per quanto riguarda la traduzione non mi convince tanto 

> Ad ogni modo una etichetta che spiega cosa fanno appare poco sotto
> 
> > #:
> > capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:13
> > #, fuzzy
> > msgid "Enable Slo_w Keys"
> > msgstr "Abilita i tasti «_lenti»"
> > 
> 
> come sopra nessun nome in MS. Direi che tolte le «» va bene così.
> 
> > #:
> > capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:14
> > #, fuzzy
> > msgid "Enable _Mouse Keys"
> > msgstr "Abilita i tasti del _mouse"
> > 
> 
> Spiegazione: consente di usare il tastierino numerico per controllare il
> mouse. A me pare che "Abilitare controllo puntatore" di MS sia +
> chiaro.... certo è molto libera.... In alternativa che ve ne pare di
> "Abilitare mouse da tastiera"=

si mi piace 
se metto cosi' che ne dici?


#:
capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "Enable _Mouse Keys"
msgstr "Abilitare controllo del _mouse da tastiera"
> 
> > #:
> > capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:15
> > #, fuzzy
> > msgid "Enable _Sticky Keys"
> > msgstr "Abilita i tasti «adesivi»"
> > 
> 
> Spiegazione: permette di effettuare come come Ctrl+s premendo in
> successione invece che contemporaneamente. Per MS sono "tasti
> permanenti"; non perfetto, ma non meno ironico di appiccicosi.

non so questa e' difficile secondo me permanenti e' un po troppo sembra
che dopo che li premi non si disabilitino + e se non sbaglio non e'
cosi'  ma ora non posso controllare

> 
> > #:
> > capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:16
> > msgid "Features"
> > msgstr "Caratteristiche"
> > 
> 
> Me ne sono convinto: funzionalità è meglio
> 
si mi son convinto anche io

> 
> > #:
> > capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:18
> > #, fuzzy
> > msgid "I_gnore duplicate keypresses within:"
> > msgstr "I_gnora la pressione consecutiva dei tasti se aviiene entro:"
> > 
> 
> relativo ai tasti rimbalzati di prima. MS usa un "Ingorare i tasti
> premuti + rapidamente di". La tua non è errata, ma preferirei un
> "ignorare la seconda pressione di un tasto se entro:".
> 
non so cosi' non mi piace

> Però può migliorare. e non so se s/pressione/digitazione
> 

che ne pensi di 
"Ignorare una pressione consecutiva del tasto quando avviene entro:"

oppure eliminando "del tasto"

> > #:
> > capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:19
> > #, fuzzy
> > msgid ""
> > "Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a
> > user "
> > "selectable period of time."
> > msgstr ""
> > "Ignora la pressione consecutiva di uno STESSO tasto se avviene entro il
> > tempo "
> > "selezionato dall'utente."
> > 
> 
> Pure qui sono in dubbio su s/pressione/digitazione per il resto mi pare
> corretto, no? 
> 
> 
non so perche' ma digitazione non mi attizza forse perche associo a
digitare un azione + lunga di una semplice pressione, intendo che
associo digitazione alla presione di almeno un paio di tasti


> > #:
> > capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:24
> > #, fuzzy
> > msgid ""
> > "Only accept keys after they have been pressed and held for a user
> > adjustable "
> > "amount of time."
> > msgstr ""
> > "Accetta la pressione del tasto solo se ha avuto una durataalmeno pari a
> > quella impostata "
> > "dall'utente."
> > 
> 
> "..solo se è stato mantenuto premuto per un intervallo di tempo
> definibile dall'utente"
> 

non so .. gli altri che dicono?


> > #:
> > capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:25
> > #, fuzzy
> > msgid ""
> > "Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier
> > keys "
> > "in sequence."
> > msgstr ""
> > "Esegue le combinazioni con pressione simultanea dei tasti modificatori
> > "
> > "quando vengono premuti in sequenza."
> > 
> 
> "Consente di comporre combinazioni di tasti (pressione simultanea di
> diversi tasti) premendo un tasto alla volta" 
> 
ok 
mi piace

> > #:
> > capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:27
> > #, fuzzy
> > msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:"
> > msgstr "Tempo in cui raggiungere la massima velocità:"
> > 
> 
> "Tempo per"
> 
ok

> 
> > #:
> > capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29
> > #, fuzzy
> > msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad."
> > msgstr "Trasforma il testierino numerico in uno per il controllo del
> > mouse."
> > 
> 
> "Consente di controllare il mouse per mezzo del tastierino numerico"
> 
ok

> > #:
> > capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:30
> > #, fuzzy
> > msgid "_Disable if unused for:"
> > msgstr "_Disabilita se non viene utilizzato per:"
> > 
> 
> si riferisce a "le funzionalità", quindi "Disattivare se non utilizzate
> per"

ok
> 
> > #:
> > capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:31
> > msgid "_Enable keyboard accessibility features"
> > msgstr "A_bilita caratteristiche di accessibilità della tastiera"
> > 
> 
> per MS sarebbe "Attivare le funzionalità di accesso della tastiera"
> 
ok metto cosi'

#:
capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:31
msgid "_Enable keyboard accessibility features"
msgstr "Attivare le funzionalità di accesso facilitato della tastiera"

> > #:
> > capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:32
> > msgid "_Import Feature Settings..."
> > msgstr "_Importa impostazioni caratteristiche..."
> > 
> 
> "Importa impostazioni funzionalità.."
> 
e se mettessi solo

"Importa impostazioni ..."

> 
> > #:
> > capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:33
> > #, fuzzy
> > msgid "_Only accept keys held for:"
> > msgstr "A_ccetta i tasti premuti per almeno:"
> > 
> 
> io il "solo" ce lo lascerei
> 
ok

> 
> > #:
> > capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:35
> > #, fuzzy
> > msgid "_Type to test settings:"
> > msgstr "Di_gita qui per provare le impostazioni:"
> > 
> 
> s/provare/verificare ?
> 
ok

> > #:
> > capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:36
> > #, fuzzy
> > msgid "_accepted"
> > msgstr "_accettato"
> > 
> > #:
> > capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:37
> > #, fuzzy
> > msgid "_pressed"
> > msgstr "_premuto"
> > 
> > #:
> > capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:38
> > #, fuzzy
> > msgid "_rejected"
> > msgstr "_rifiutato"
> > 
> 
> acceleratori a parte sono OK
> 
> 
> > #:
> > capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:39
> > msgid "characters/second"
> > msgstr ""
> > 
> 
> caratteri/secondo
> 
ciao e grazie

Alessio
>