gnome-control-center-2.2 rev.1 [capplet per l'accessibility]
Alessio Dessi
tp@lists.linux.it
Sat May 31 12:36:14 2003
Il ven, 2003-05-30 alle 11:27, Francesco Marletta ha scritto:
> Il 30 May 2003 09:56:57 +0200
> Luca Ferretti ha scritto:
>
> >
> >
> > > #:
> > > capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-proper
> > > ties.glade.h:18#, fuzzy
> > > msgid "I_gnore duplicate keypresses within:"
> > > msgstr "I_gnora la pressione consecutiva dei tasti se aviiene
> > > entro:"
> > >
> >
> > relativo ai tasti rimbalzati di prima. MS usa un "Ingorare i tasti
> > premuti + rapidamente di". La tua non è errata, ma preferirei un
> > "ignorare la seconda pressione di un tasto se entro:".
> >
> > Però può migliorare. e non so se s/pressione/digitazione
>
> 1 - direi pressione e non digitazione
>
concordo
> 2 - non mi piace "se entro:" direi di togliere il se e/o di mettere
> "prima di"
>
concordo
> 3 - direi "ignorare le pressioni ripetute dei tasti prima di:" tot
> secondi
>
ecco come ho messo
#:
capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "I_gnore duplicate keypresses within:"
msgstr "Ignorare una pressione consecutiva del tasto quando avviene
entro:"
>
> >
> > > #:
> > > capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-proper
> > > ties.glade.h:19#, fuzzy
> > > msgid ""
> > > "Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within
> > > a user "
> > > "selectable period of time."
> > > msgstr ""
> > > "Ignora la pressione consecutiva di uno STESSO tasto se avviene
> > > entro il tempo "
> > > "selezionato dall'utente."
> > >
> >
> > Pure qui sono in dubbio su s/pressione/digitazione per il resto mi
> > pare corretto, no?
>
> meglio pressione
concordo
>
> >
> >
> > > #:
> > > capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-proper
> > > ties.glade.h:24#, fuzzy
> > > msgid ""
> > > "Only accept keys after they have been pressed and held for a user
> > > adjustable "
> > > "amount of time."
> > > msgstr ""
> > > "Accetta la pressione del tasto solo se ha avuto una durataalmeno
> > > pari a quella impostata "
> > > "dall'utente."
> > >
> >
> > "..solo se è stato mantenuto premuto per un intervallo di tempo
> > definibile dall'utente"
>
> mmm
> ".. solo se è stato tenuto premuto..."
>
per adesso ho messo
#:
capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:24
#, fuzzy
msgid ""
"Only accept keys after they have been pressed and held for a user
adjustable "
"amount of time."
msgstr ""
"Accetta la pressione del tasto solo se avvenuta per un tempo superiore
a quello impostato "
"dall'utente."
> >
> > > #:
> > > capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-proper
> > > ties.glade.h:25#, fuzzy
> > > msgid ""
> > > "Perform multiple simultaneous key press operations by pressing
> > > modifier keys "
> > > "in sequence."
> > > msgstr ""
> > > "Esegue le combinazioni con pressione simultanea dei tasti
> > > modificatori"
> > > "quando vengono premuti in sequenza."
> > >
> >
> > "Consente di comporre combinazioni di tasti (pressione simultanea di
> > diversi tasti) premendo un tasto alla volta"
>
> "..comporre le combinazioni..."
>
ok
> >
> > > #:
> > > capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-proper
> > > ties.glade.h:27#, fuzzy
> > > msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:"
> > > msgstr "Tempo in cui raggiungere la massima velocità:"
> > >
> >
> > "Tempo per"
>
> "Tempo per accelerare alla massima velocità:" no? mi sa di più dinamico
>
è + dinamico ma non so perchè preferisco
#:
capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:27
#, fuzzy
msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:"
msgstr "Tempo per raggiungere la massima velocità:"
> >
> > > #:
> > > capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-proper
> > > ties.glade.h:30#, fuzzy
> > > msgid "_Disable if unused for:"
> > > msgstr "_Disabilita se non viene utilizzato per:"
> > >
> >
> > si riferisce a "le funzionalità", quindi "Disattivare se non
> > utilizzate per"
>
> o "..se inutilizzate per:" ?
>
si ho messo cosi'
#:
capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:30
#, fuzzy
msgid "_Disable if unused for:"
msgstr "_Disattivare se non utilizzate per:"
>
> >
> > > #:
> > > capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-proper
> > > ties.glade.h:31 msgid "_Enable keyboard accessibility features"
> > > msgstr "A_bilita caratteristiche di accessibilità della tastiera"
> > >
> >
> > per MS sarebbe "Attivare le funzionalità di accesso della tastiera"
>
> se altrove si è usato abilitare per enable, direi che potrebbe andare
> bene "A_bilitare l'accesso facilitato della tastiera" , che ve ne pare?
> (che significa solo dire "le funzionalità di accesso"? se per
> accesibility stiamo usando accesso facilitato dovremmo mettere,
> letteralmente, "le funzionalità di accesso facilitato della tastiera",
> ma credo sia troppo prolisso, quindi toglierei funzionalità che non
> aggiunge molto di più al senso della frase, a mio avviso almeno)
>
per va bene se anche gli altri approvano elimino funzionalità :-)
> >
> > > #:
> > > capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-proper
> > > ties.glade.h:32 msgid "_Import Feature Settings..."
> > > msgstr "_Importa impostazioni caratteristiche..."
> > >
> >
> > "Importa impostazioni funzionalità.."
>
> è un tasto? se no, dovrebbe andare all'infinito, se si va bene così
>
si è un pulsante
> >
> >
> > > #:
> > > capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-proper
> > > ties.glade.h:33#, fuzzy
> > > msgid "_Only accept keys held for:"
> > > msgstr "A_ccetta i tasti premuti per almeno:"
> > >
> >
> > io il "solo" ce lo lascerei
>
> anche io
>
ok rimesso
#:
capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:33
#, fuzzy
msgid "_Only accept keys held for:"
msgstr "A_ccetta solo i tasti premuti per almeno:"
anche se mi suona male
> >
> >
> > > #:
> > > capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-proper
> > > ties.glade.h:35#, fuzzy
> > > msgid "_Type to test settings:"
> > > msgstr "Di_gita qui per provare le impostazioni:"
> > >
> >
> > s/provare/verificare ?
>
> direi che è meglio
si fatto
>
> ciao
ciao
Alessio
>