Domande

Luca Ferretti elle.uca@infinito.it
Mer 8 Ott 2003 10:25:07 CEST


On mar, 2003-10-07 at 13:42 +0200, Gianluca Sartori wrote:
> Da chiedere:
> 
> #: src/GNOME_Gnumeric.xml.h:218 src/workbook-control-gui.c:3369

mmmhhh questo vuol dire che stai aggiornando la traduzione di Gnumeric?
Figo!!! Se ti interessa ci avevo messo un po' mano per me. Non molto,
giusto le varie voci di menù e qualche altra cosetta, ma se può servire
te la invio

> msgid "Select all the cells that depend on the current edit cell"
> msgstr "Seleziona tutte le celle che dipendono dalla attuale cella di
> modifica" 
> 

Non so che stia a fare lì quell'edit, ma la funzione legata a questo
funzione seleziona tutte le celle che dipendono dalla cella
selezionata...

> #: src/GNOME_Gnumeric.xml.h:156 src/workbook-control-gui.c:3380
> msgid ""
> "Merges columnar data into a sheet creating duplicate sheets for each
> row"
> msgstr ""
> "Unisce i dati in colonna in un foglio creando fogli duplicati per ogni
> riga"

Mi pare corretto, ma non ho verificato come funziona.

> non vorrei usare la parola "colonnari"...
> 

incolonnati ?

> #: src/GNOME_Gnumeric.xml.h:244 src/workbook-control-gui.c:3642
> msgid "Toggle whether or not to display column headers"
> msgstr ""
> 
> Come si traduce "toggle"?


L'originale mi pare bruttarello parecchi. Direi semplicemente "Indica se
mostrare o no le intestazioni della colonna"

Cmq toggle di solito è bene renderlo come "Attiva/Disattiva" oppure, se
più adatto, "commuta"





Maggiori informazioni sulla lista tp