Sound Juicer - revisione 1
Francesco Marletta
francesco.marletta@tiscali.it
Dom 12 Ott 2003 22:21:22 CEST
il Thu, 9 Oct 2003 09:29:32 +0200
beatrice <beatricet@libero.it> ha scritto:
> On Wednesday 08 October 2003, at 20:23, Francesco Marletta wrote:
>
> > Salve a tutti,
> > dopo che Alessio mi ha dato l'ok, ho tradotto il po di Sound Juicer,
> > e vi allego il po per la prima revisione.
>
> Ciao a tutti.
> Mi sono alzata prima e questo è il risultato... :)
direi un buon risultato... quasi quasi ti invito ad alzarti prima più
spesso :-)
>
> > #: data/sound-juicer.glade.h:5
> > msgid "<b>Duration:</b>"
> > msgstr "<b>Durata.</b>"
>
> due punti in fondo
messi
>
> > #: data/sound-juicer.glade.h:14
> > msgid "Excellent quality lossless compression"
> > msgstr "Compressione senza perdita di eccellete qualità"
>
> > #: data/sound-juicer.glade.h:16
> > msgid "Good quality lossy compression"
> > msgstr "Compressione con perdita di buona qualità"
>
> > #: data/sound-juicer.glade.h:17
> > msgid "High quality lossy compression"
> > msgstr "Compressione con perdita di alta qualità"
>
> Appena lette avevo capito che ad essere di buona qualità fosse la
> (non) perdita, forse sarebbe più chiara la forma
> "Compressione di eccellente qualità senza perdita [di dati]"
> "compressione di buona qualità con perdita"
> o forse basterebbe una virgola dopo perdita.
Ho messo il rif alla perdita a fine frase in tutti e tre i messaggi
>
> comunque, eccellete -> eccellente
si
>
> > #: data/sound-juicer.schemas.in.h:4
> > #, no-c-format
> > msgid ""
> > "Do not specify an extension. %at -- album title %aT -- album title
> > ""(lowercase) %aa -- album artist %aA -- album artist (lowercase)
> > %tn -- track ""number (i.e 8) %tN -- track number, zero padded (i.e
> > 08) %tt -- track title %""tT -- track title (lowercase) %ta -- track
> > artist %tA -- track artist ""(lowercase)"
> > msgstr ""
> > "Non specificare alcuna estensione. %at -- titolo album %aT titolo
> > album (minuscolo) "
>
> mancano i due trattini tra "%aT" e "titolo album (minuscolo)"
messi
>
> > #: data/sound-juicer.schemas.in.h:5
> > msgid ""
> > "If enabled, special characters such as space, wildcards and
> > backslashes will ""be removed from the output filename."
> > msgstr ""
> > "Se abilitato, i caratteri speciali come lo spazio, i wildcards e i
> > backslash ""verranno rimossi dal nome del file di output."
>
> wildcards -> wildcard (metacaratteri? caratteri jolly?)
metacaratteri -> sostituzione fatta
>
> > #: data/sound-juicer.schemas.in.h:7
> > msgid ""
> > "Paranoia mode, 3 settings: 0 (no paranoia), 4 (cdda2wav-style
> > overlap ""checking) and 255 (full paranoia)"
> > msgstr ""
> > "Modalità paranoia, 3 impostazioni: 0 (senza paranoia), 4
> > (controllo""di overlap in style cdd42wav) e 255 (paranoia completa)"
>
> style -> stile
> cdd42wav -> cdda2wav
ok
>
> > #: src/sj-prefs.c:47
> > msgid "Album Artist, Album Title"
> > msgstr "Artista dell'album, Titolo dell'abum"
>
> abum -> album
eh eh, io lo dico sempre, hai un occhio acuto
>
> > #: src/sj-main.c:487
> > msgid "Sound Juicer could not find any CD-ROM drives to read."
> > msgstr "Sound Juicer non riesce a trovare alcune lettore CD-ROM da
> > leggere."
>
> alcune -> alcun
> da leggere -> da cui leggere??
si ok
>
> Buona giornata a tutti,
> beatrice.
> --
> Remember: Kitsch never goes out of style
>
>
> --
> principale: http://www.linux.it/tp/
> ausiliaria: http://fly.cnuce.cnr.it/gnu/tp/ausiliaria.html
Maggiori informazioni sulla lista
tp