Locale
francesco.marletta@tiscali.it
francesco.marletta@tiscali.it
Ven 12 Set 2003 15:22:44 CEST
Il venerdì 12 settembre 2003, Monica Badia scrisse:
> Eccomi di nuovo a rompere le scatole.
perché ho come l'impressione che ti leggeremo spesso?
> Per qualche motivo la traduzione italiana di "locale" con
> "localizzazione" o "locale" mi risulta strana.
> Non si potrebbe tradurre con "lingua installata"? Non è la
> precisione assoluta ma potrebbe rendere l'idea.
> Esempio pratico (file gedit)
[cut]
Se ne discusse parecchio in ML, e si pervenne alla conclusione di
usare localizzazione per diversi motivi. Tra i quali quello che la
localizzazione non consiste solo della lingua installata, ma anche
dell'insieme di convenzioni per data, orario, valuta, separatore
decimale, separatore delle migliaia e altro che non mi viene in
mente adesso.
E ti ricordo che ci sono paesi che parlano la stessa lingua ma hanno
le altre caratteristiche diverse (UK e USA parlano entrambi inglese,
ma uno uso la sterlina, l'altro il dollaro, per fare un esempio).
Riguardo l'esempio che fai tu, la codifica dei caratteri, questa può
non essere univoca anche per la stessa lingua.
Direi di rimanere fedeli al glossario in questo caso e usare
"localizzazione".
Francesco
__________________________________________________________________
Partecipa al concorso Tiscali "collegati e vinci",
il primo premio e' un viaggio per 2 persone a Zanzibar!
http://point.tiscali.it/numerounico/
Maggiori informazioni sulla lista
tp