R: R: Alcune proposte di correzione

Bruno Antonini bruno.antonini@logos.net
Mer 17 Set 2003 16:01:36 CEST


Ciao!

LF > -----Messaggio originale-----
LF > Da: tp-bounces@lists.linux.it [mailto:tp-bounces@lists.linux.it]Per
LF > conto di Luca Ferretti
LF > Inviato: mercoledì 17 settembre 2003 13.29
LF > A: Translation Project
LF > Oggetto: Re: R: Alcune proposte di correzione
LF >
LF >
LF > On mar, 2003-09-16 at 13:32 +0200, Bruno Antonini wrote:
LF > > Una nota su menu vs menù.
LF > >
LF > > *Non* voglio riaprire vecchie polemiche, ma volevo
LF > > solo far notare che comunque su tutti i vocabolari
LF > > che ho consultato (ho guardato adesso il Vocabolario
LF > > della lingua italiana Treccani in 5 volumi e lo
LF > > Zingarelli, per fare un esempio più alla mano) la voce
LF > > principale, il lemma, è sempre "menu" (senza accento).
LF > > "menù" viene riportato in fondo come variante italiana
LF > > presente nell'uso. Ok, non c'è scritto "pop." o "dial."
LF > > ma non è comunque la voce italiana di base.
LF > >

Lo sapevo che non doveve scrivere... :-)

LF >
LF > Non ne sono così convinto. La parola men[u|ù] esiste in italiano da ben
LF > prima che fosse usato in gergo informatico (quindi a mio
LF > avviso non è un
LF > neologismo inglese, e se fosse dal francese mi pare che sia con
LF > l'accento) e la grammatica italiana prevede l'uso dell'accento
LF > grafico quando l'accento fonico cade sull'ultima vocale della parola.

È dal francese menu (senza accento) "minuto, particolareggiato".
Concordo sul fatto che in italiano in genere, ma non sempre,
le finali tronche in u hanno l'accento. Esiste, è vero,
da prima dell'informatica. È dal francese e per questo non
ha l'accento (questo non cambia i termini della questione,
solo per precisare... :-)

È probabilmente vero che in origine veniva presumibilmente
pronunciato alla francese (mentre ora questo non avviene)

LF >
LF > A me "menu" sa di errore grammaticale, come scrivere "perchè" invece di
LF > "perché".
LF >
LF > D'altro canto la lingua è un fenomeno in evoluzione tra norma e scelta
LF > per cui nulla è scritto e se è scritto può essere cancellato
LF >

Ma non si potrebbe sostenere anche il contrario? (che scrivere
menù sia come scrivere perchè invece di perché?)

Oppure diciamo, per divertirci, non sarebbe come scrivere
"qual'è" invece di "qual è" (ovvero seguire una consuetudine
generale invece di un caso particolare). La regola
generale vuole l'apostrofo (o l'accento sulla ù)
ma il caso specifico (per una regola grammaticale o
perché si tratta di una parola dal francese) richiede
una scelta differente.

LF >
LF > > Volevo anche controllare sul DOP (Dizionario d'ortografia e
LF > > di pronunzia) ma non lo trovo (quando cerchi una cosa...).
LF > > Se qualcuno ce l'ha può magari dare un'occhiata. Io non
LF > > possiedo ahimé il Battaglia.
LF > >
LF >
LF > Nemmeno io riesco a trovare il vecchio dizionario di mamma
LF > (anni '60) in
LF > cui di certo la voce è pre-informatica. Mi pare però di aver
LF > controllato
LF > in passato e che fosse con l'accento e come derivato dal francese.
LF > Ovviamente per indicare la lista delle pietanze.
LF >


Non serve un vecchio vocabolario. La voce preinformatica
è sicuramente "menu" nei vocabolari. "Menù" però non è
proibito e di certo si vede in giro per i ristoranti.

Il vero punto forse è un altro. Mettiamola così: siccome sono
due voci ammesse dai vocabolari (con una piccola preferenza,
lessicale, concedimi, per "menu").
E siccome c'è una *fortissima* prevalenza (il 100% per quello
che ne so) di "menu" senza accento nella localizzazione
italiana (questo è indiscutibile, credo).
Perché fare un'eccezione (capirei se fosse un errore
grammaticale). Una lieve preferenza vale un allontanarsi
così dalla norma, con il risultato di complicare così
aspramente la vita a quei poveri traduttori di mestiere che
tanto vorrebbero l'adozione di una terminologia italiana
standard in localizzazione...
(almeno dove lo è l'inglese... ;-).

Ciao!
Bruno




Maggiori informazioni sulla lista tp