gnome-games - revisione 1 [GNOME 2.8]

Francesco Marletta francesco.marletta@tiscali.it
Lun 30 Ago 2004 22:42:11 CEST


il Sat, 28 Aug 2004 16:59:27 +0200
Stefano Canepa <sc@linux.it> ha scritto:

> Lì venerdì, 2004/08/27 alle 13:16, +0200, Francesco Marletta ha
> scritto:
> > Ecco il po di gnome games per la revisione.
> > 
> > Ci sono due messaggi che non ho idea di come tradurre (ed infatti li
> > ho lasciati intradotti) mentre per il resto potete rivedere solo i
> > messaggi marcati fuzzy.
> > 
> > Grazie
> > Francesco
> #: aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:10
> #: blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:8
> #, fuzzy
> msgid "Theme file name"
> msgstr "Nome di del file di tema"
> 
> di o del? :)

del! :)

> Sposta.# mettere in pausa o sospendere?
> #: gnometris/gnometris.schemas.in.h:8
> #, fuzzy
> msgid "Key press to pause."
> msgstr "Tasto da premere per mettere in pausa."
> 
> Io direi sospendere.

ok... piace più anche a me in verità

> 
> # Uso capire o interpretare?
> #: gnometris/gnometris.schemas.in.h:18
> #, fuzzy
> msgid "The background color, in a format gdk_color_parse understands."
> msgstr "Il colore di sfondo, in un formato che gdk_color_parse può
> capire."
> 
> Più che altri io userei possa invece di può. :) Per il resto uno vale
> l'altro.

terrò conto di questo suggerimento

> 
> #: gnomine/gnomine.c:248
> #, fuzzy
> msgid "GNOME Mines Scores"
> msgstr "Punteggi del Campo minato per GNOME"
> 
> Metterei di GNOME ma è solo una preferenza.

:-)

> 
> #  Create playername label and entry field.
> #: libgames-support/games-network-dialog.c:128
> #, fuzzy
> msgid "Your playername:"
> msgstr "Il tuo nome di gioco:
> 
> Anche: Il nome del tuo giocatore.

ok, meglio

> 
> Quelle non tradotte non saprei come tradurle.

ahii... quelle sono proprio dure!


Cmq grazie, 
Francesco


Maggiori informazioni sulla lista tp