Revisione GLIB 2.6

Luca Ferretti elle.uca@infinito.it
Sab 18 Dic 2004 16:43:48 CET


Nessuna nota particolare. Occhio al nome del file a cui la stringa
appartiene, è indicativo per capire a che ambito fare riferimento
(forking, analisi di file tipo XML, analisi di file tipo INI....).

I fuzzy, una decina, sono veramente tali: incerti.


------------------------------------------

# Italian translation for GLIB
# Copyright (C) 2002-2004 Free Software Foundation, Inc.
# Christopher R. Gabriel <cgabriel@pluto.linux.it> , 2002
# Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>, 2004
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib 2.6.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-12-09 11:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-18 15:16+0100\n"
"Last-Translator: Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: glib/gconvert.c:403
#, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
msgstr "La conversione del set di caratteri da \"%s\" a \"%s\" non è
supportata"

#: glib/gconvert.c:407
#, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
msgstr "Impossibile aprire il convertitore da \"%s\" a \"%s\""

#: glib/gconvert.c:605 glib/gconvert.c:892 glib/giochannel.c:1318
#: glib/giochannel.c:1360 glib/giochannel.c:2202 glib/gutf8.c:911
#: glib/gutf8.c:1361
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Sequenza di byte non valida nell'ingresso per la conversione"

#: glib/gconvert.c:610 glib/gconvert.c:825 glib/giochannel.c:1325
#: glib/giochannel.c:2214
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Errore durante la conversione: %s"

#: glib/gconvert.c:628 glib/gutf8.c:907 glib/gutf8.c:1112
glib/gutf8.c:1253
#: glib/gutf8.c:1357
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Sequenza di caratteri parziale al termine dei dati in ingresso"

# il primo %s è una 'fallback string' come recita il commento nel codice
#: glib/gconvert.c:801
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "Impossibile convertire \"%s\" nel set di caratteri \"%s\""

#: glib/gconvert.c:1597
#, fuzzy, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
msgstr "L'URI \"%s\" non è un URI assoluto che utilizza lo schema
\"file://\""

#: glib/gconvert.c:1607
#, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "L'URI per il file locale \"%s\" non può includere un '#'"

#: glib/gconvert.c:1624
#, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "L'URI \"%s\" non è valio"

#: glib/gconvert.c:1636
#, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr "Il nome dell'host nell'URI \"%s\" non è valido"

#: glib/gconvert.c:1652
#, c-format, fuzzy
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "L'URI \"%s\" contiene sequenze di escape non validi"

#: glib/gconvert.c:1722
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "Il nome di percorso \"%s\" non è un percorso assoluto"

#: glib/gconvert.c:1732
msgid "Invalid hostname"
msgstr "Nome host non valido"

#: glib/gdir.c:120 glib/gdir.c:140
#, c-format
msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr "Errore nell'aprire la directory \"%s\": %s"

#: glib/gfileutils.c:502 glib/gfileutils.c:570
#, c-format
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
msgstr "Impossibile allocare %lu bytes per leggere il file \"%s\""

#: glib/gfileutils.c:515
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "Errore nel leggere il file \"%s\": %s"

#: glib/gfileutils.c:592
#, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "Lettura dal file \"%s\" fallita: %s"

#: glib/gfileutils.c:641 glib/gfileutils.c:724
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Apertura del file \"%s\" fallita: %s"

#: glib/gfileutils.c:656
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr "Prelievo degli attributi del file \"%s\" fallito: fstat()
fallita: %s"

#: glib/gfileutils.c:688
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr "Apertura del file \"%s\" fallita: fdopen() fallita: %s"

# Il secondo %s è qualcosa tipo 
#
#    char c[2];
#    c[1] = dir_separator;
#    c[2] = '\0';
#
#: glib/gfileutils.c:1012
#, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr "Il modello \"%s\" non è valido, non dovrebbe contenere un \"%s
\""

#: glib/gfileutils.c:1026
#, c-format
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
msgstr "Il modello \"%s\" non termina per XXXXXX"

#: glib/gfileutils.c:1049
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "Creazione del file \"%s\" fallita: %s"

#: glib/gfileutils.c:1425
#, c-format
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
msgstr "Lettura del collegamento simbolico \"%s\" fallita: %s"

#: glib/gfileutils.c:1446
msgid "Symbolic links not supported"
msgstr "Collegamenti simbolici non supportati"

#: glib/giochannel.c:1146
#, c-format
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
msgstr "La conversione del set di caratteri da \"%s\" a \"%s\" non è
supportata"

#: glib/giochannel.c:1150
#, c-format
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
msgstr "Impossibile aprire il convertitore da \"%s\" a \"%s\": %s"

#: glib/giochannel.c:1495
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr "Impossibile leggere i dati grezzi in
g_io_channel_read_line_string"

#: glib/giochannel.c:1542 glib/giochannel.c:1799 glib/giochannel.c:1885
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr "Sono rimasti dei dati non convertiti nel buffer di lettura"

# era 'termina con un con carattere non completo'
# L'ho cambiata per essere + simile all'originale
#: glib/giochannel.c:1622 glib/giochannel.c:1699
msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr "Il canale termina in un carattere parziale"

#: glib/giochannel.c:1685
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "Impossibile leggere i dati grezzi in g_io_channel_read_to_end"

#: glib/gmarkup.c:226
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: %s"
msgstr "Errore alla riga %d carattere %d: %s"

#: glib/gmarkup.c:324
#, c-format
msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "Errore alla riga %d: %s"

#: glib/gmarkup.c:428
msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt;
&apos;"
msgstr "Rilevata entità vuota '&;' (sono entità valide &amp; &quot; &lt;
&gt; &apos;)"

#: glib/gmarkup.c:438
#, c-format
msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the &
character "
"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity,
escape "
"it as &amp;"
msgstr "Il carattere '%s' non è valido all'inizio di un nome di entità:
il carattere '&' da inizio ad un'entità; se questo simbolo \"e
commerciale\" non vuole essere l'inizio di una entità, ricorrere a
&amp;"

#: glib/gmarkup.c:478
#, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "Il carattere '%s' non è valido all'interno di un nome di entità"

#: glib/gmarkup.c:521
#, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "Nome di entità '%s' sconosciuto"

#: glib/gmarkup.c:531
msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand
"
"character without intending to start an entity - escape ampersand as
&amp;"
msgstr "L'entità non termina con un punto e virgola; molto probabilmente
è stata utilizzato una \"e commerciale\" senza l'intento di iniziare una
entità. In tal caso ricorrere a \"&amp;\""

#: glib/gmarkup.c:584
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a
character "
"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
msgstr "Analisi di '%-.*s' fallita: dovrebbe presentare una cifra
all'interno di un riferimento a carattere (es. &#234;) - molto
probabilmente la cifra è troppo grande"

#: glib/gmarkup.c:609
#, c-format
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted
character"
msgstr "Il riferimento a carattere \"%-.*s\" non codifica un carattere
permesso"

#: glib/gmarkup.c:624
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
msgstr "Riferimento a carattere vuoto; dovrebbe includere una cifra,
come &#454;"

#: glib/gmarkup.c:634
#, fuzzy
msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used
an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape
ampersand "
"as &amp;"
msgstr "Il riferimento a carattere non termina con un punto e virgola;
molto probabilmente si è utilizzato un carattere \"e commerciale\" senza
l'intenzione di iniziare una nuova entità. In tal caso ricorrere a
\"&amp;\""

#: glib/gmarkup.c:720
#, fuzzy
msgid "Unfinished entity reference"
msgstr "Riferimento ad entità non terminato"

#: glib/gmarkup.c:726
#, fuzzy
msgid "Unfinished character reference"
msgstr "Riferimento a carattere non terminato"

#: glib/gmarkup.c:969 glib/gmarkup.c:997 glib/gmarkup.c:1028
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
msgstr "Testo in codifica UTF-8 non valido"

#: glib/gmarkup.c:1064
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Il documento deve iniziare con un elemento (es. <book>)"

#: glib/gmarkup.c:1104
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not
begin an "
"element name"
msgstr ""
"'%s' non è un carattere valido dopo il carattere '<'; non può iniziare
con "
"il nome di un elemento"

#: glib/gmarkup.c:1168
#, c-format, fuzzy
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of
element "
"'%s'"
msgstr "Trovato carattere '%s', atteso invece un carattere '>' per
terminare il tag di inizio dell'elemento \"%s\""

#: glib/gmarkup.c:1257
#, c-format, fuzzy
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element
'%s'"
msgstr "Trovato carattere '%s', atteso invece un carattere '=' dopo il
nome dell'attributo \"%s\" dell'elemento \"%s\""

#: glib/gmarkup.c:1299
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start
tag of "
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
"character in an attribute name"
msgstr "Trovato carattere '%s', atteso invece il carattere '>' oppure
'/' per terminare il tag di partenza dell'elemento \"%s\", oppure
opzionalmente un attributo. Molto probabilmente è stato usato un
carattere non valido nel nome di un attributo"

#: glib/gmarkup.c:1388
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign
when "
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
msgstr "Trovato carattere '%s', atteso invece un simbolo di quoting
aperto dopo il segno di uguale per attribuire un valore all'attributo
\"%s\" dell'elemento \"%s\""

#: glib/gmarkup.c:1533
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may
not "
"begin an element name"
msgstr "'%s' non è un carattere valido dopo i caratteri '</'; '%s' non
può dare inizio ad un nome di elemento"

#: glib/gmarkup.c:1573
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s';
the "
"allowed character is '>'"
msgstr "'%s' non è un carattere valido per seguire la chiusura del nome
dell'elemento \"%s\"; il carattere permesso è '>'"

#: glib/gmarkup.c:1584
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "È stato chiuso l'elemento \"%s\", nessun elemento correntemente
aperto"

#: glib/gmarkup.c:1593
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "È stato chiuso l'elemento \"%s\", ma l'elemento correntemente
aperto è \"%s\""

#: glib/gmarkup.c:1740
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Il documento era vuoto oppure conteneva unicamente spazi"

#: glib/gmarkup.c:1754
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "Il documento è terminato in modo inatteso subito dopo una
parentesi angolare d'apertura '<'"

#: glib/gmarkup.c:1762 glib/gmarkup.c:1806
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the
last "
"element opened"
msgstr "Il documento è terminato in modo inatteso con elementi ancora
aperti - \"%s\" era l'ultimo elemento aperto"

#: glib/gmarkup.c:1770
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket
ending "
"the tag <%s/>"
msgstr "Il documento è terminato in modo inatteso, mancando la parentesi
angolare di chiusura per il tag <%s/>"

#: glib/gmarkup.c:1776
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "Il documento è terminato in modo inatteso all'interno di un nome
di elemento"

#: glib/gmarkup.c:1781
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "Il documento è terminato in modo inatteso all'interno di un nome
di attributo"

#: glib/gmarkup.c:1786
#, fuzzy
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "Il documento è terminato in modo inatteso all'interno di un tag
di apertura elemento."

#: glib/gmarkup.c:1792
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an
attribute "
"name; no attribute value"
msgstr "Il documento è terminato in modo inatteso dopo il segno di
uguale che segue un nome di attributo; l'attributo non ha un valore"

#: glib/gmarkup.c:1799
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "Il documento è terminato in modo inatteso all'interno di un
valore di attributo"

#: glib/gmarkup.c:1814
#, c-format, fuzzy
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%
s'"
msgstr ""
"Il documento è terminato inaspettatamente all'interno del tag di
chiusura "
"per l'elemento '%s'"

#: glib/gmarkup.c:1820
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing
instruction"
msgstr "Il documento è terminato in modo inatteso all'interno di un
commento o istruzione di processo"

#: glib/gshell.c:73
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
msgstr "Il testo citato non inizia con un carattere di quoting"

#: glib/gshell.c:163
#, fuzzy
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted
text"
msgstr "Carattere di quoting senza corrispondenza nella riga di comando
oppure in altro testo con quoting dalla shell"

#: glib/gshell.c:541
#, c-format
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
msgstr "Il testo è finito subito dopo un carattere '\\' (il testo era
\"%s\")."

#: glib/gshell.c:548
#, c-format
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was
'%s')"
msgstr "Il testo è finito prima di trovare un quoting appaiato per %c
(il testo era \"%s\")."

#: glib/gshell.c:560
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr "Il testo era vuoto (oppure conteneva unicamente spazi bianchi)"

#: glib/gspawn-win32.c:296
msgid "Failed to read data from child process"
msgstr "Lettura di dati dal processo figlio fallita"

#: glib/gspawn-win32.c:425
msgid ""
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child
"
"process"
msgstr "Errore inatteso in g_io_channel_win32_poll() durante la lettura
dei dati da un processo figlio"

#: glib/gspawn-win32.c:851 glib/gspawn.c:1014
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "Lettura dalla pipe figlia (%s) fallita"

#: glib/gspawn-win32.c:931
msgid "Failed to execute helper program"
msgstr "Esecuzione del programma helper fallita"

#: glib/gspawn-win32.c:952 glib/gspawn-win32.c:996
#, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "Esecuzione del processo figlio (%s) fallita"

#: glib/gspawn-win32.c:987 glib/gspawn.c:1219
#, c-format
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
msgstr "Cambio della directory in \"%s\" (%s) fallita"

#: glib/gspawn-win32.c:1041 glib/gspawn.c:1350
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr "Creazione della pipe per comunicare con il processo figlio (%s)
fallita"

#: glib/gspawn.c:179
#, c-format
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
msgstr "Lettura dei dati dal processo figlio (%s) fallita"

#: glib/gspawn.c:310
#, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%
s)"
msgstr "Errore inatteso in select() durante la lettura dei dati da un
processo figlio (%s)"

#: glib/gspawn.c:393
#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "Errore inatteso in waitpid() (%s)"

#: glib/gspawn.c:1079
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "Esecuzione di fork (%s) fallita"

#: glib/gspawn.c:1229
#, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
msgstr "Esecuzione del processo figlio \"%s\" (%s) fallita"

#: glib/gspawn.c:1239
#, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr "Redirezione dell'output o input del processo figlio (%s)
fallita"

#: glib/gspawn.c:1248
#, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "Esecuzione del fork per processo figlio (%s) fallita"

#: glib/gspawn.c:1256
#, c-format
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
msgstr "Errore sconosciuto nell'eseguire il processo figlio \"%s\""

#: glib/gspawn.c:1278
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr "Lettura di una quantità di dati sufficiente dalla pipe del
processo figlio (%s) fallita"

#: glib/gutf8.c:986
msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "Carattere fuori dell'intervallo per UTF-8"

#: glib/gutf8.c:1080 glib/gutf8.c:1089 glib/gutf8.c:1221
glib/gutf8.c:1230
#: glib/gutf8.c:1371 glib/gutf8.c:1467
msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "Sequenza non valida in ingresso per la conversione"

#: glib/gutf8.c:1382 glib/gutf8.c:1478
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "Carattere fuori dell'intervallo per UTF-16"

#: glib/goption.c:402
msgid "Usage:"
msgstr "Uso:"

#: glib/goption.c:402
msgid "[OPTION...]"
msgstr "[OPZIONE...]"

#: glib/goption.c:489
msgid "Help Options:"
msgstr "Opzioni di aiuto:"

#: glib/goption.c:489
msgid "Show help options"
msgstr "Mostra le opzioni di aiuto"

#: glib/goption.c:493
msgid "Show all help options"
msgstr "Mostra tutte le opzioni di aiuto"

#: glib/goption.c:541
msgid "Application Options:"
msgstr "Opzioni dell'applicazione:"

#: glib/goption.c:580
#, c-format
msgid "Cannot parse integer value '%s' for --%s"
msgstr "Impossibile analizzare il valore intero \"%s\" per --%s"

#: glib/goption.c:590
#, c-format
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
msgstr "Il valore intero \"%s\" per %s è fuori dell'intervallo"

#: glib/goption.c:1310
#, c-format
msgid "Unknown option %s"
msgstr "Opzione %s sconoscuta"

# key files sono, per glib, file di impostazioni in stile Windows INI
#
# Ad esempio i file .themes per i temi del desktop e delle icone.
#: glib/gkeyfile.c:338
msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
msgstr "Impossibile trovare un file chiavi valido nelle directory dei
dati"

#: glib/gkeyfile.c:371
msgid "Not a regular file"
msgstr "Non è un file normale"

#: glib/gkeyfile.c:379
msgid "File is empty"
msgstr "Il file è vuoto"

#: glib/gkeyfile.c:685
#, c-format
msgid ""
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or
comment"
msgstr "Il file chiavi contiene la riga «%s» che non è una coppia
chiave-valore, un gruppo o un commento valido"

#: glib/gkeyfile.c:753
msgid "Key file does not start with a group"
msgstr "Il file chiavi non inizia con un gruppo"

#: glib/gkeyfile.c:796
#, c-format
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
msgstr "Il file chiavi contiene la codifica non supportata \"%s\""

#: glib/gkeyfile.c:1000 glib/gkeyfile.c:1146 glib/gkeyfile.c:2151
#: glib/gkeyfile.c:2216 glib/gkeyfile.c:2334 glib/gkeyfile.c:2402
#: glib/gkeyfile.c:2587 glib/gkeyfile.c:2760 glib/gkeyfile.c:2815
#, c-format
msgid "Key file does not have group '%s'"
msgstr "Il file chiavi non presenta il gruppo \"%s\""

#: glib/gkeyfile.c:1158
#, c-format
msgid "Key file does not have key '%s'"
msgstr "Il file chiavi non presenta la chiave \"%s\""

#: glib/gkeyfile.c:1259 glib/gkeyfile.c:1368
#, c-format
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
msgstr "Il file chiavi contiene la chiave \"%s\" con il valore \"%s\"
che non è in UTF-8"

#: glib/gkeyfile.c:1277 glib/gkeyfile.c:1386 glib/gkeyfile.c:1759
#, c-format
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be
interpreted."
msgstr "Il file chiavi contiene la chiave \"%s\" il cui valore non può
essere interpretato."

#: glib/gkeyfile.c:1976
#, c-format
msgid ""
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be
"
"interpreted."
msgstr "Il file chiavi contiene la chiave \"%s\" nel gruppo \"%s\" il
cui valore non può essere interpretato."

#: glib/gkeyfile.c:2166 glib/gkeyfile.c:2349 glib/gkeyfile.c:2827
#, c-format
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
msgstr "Il file chiavi non presenta alcuna chiave \"%s\" nel gruppo \"%s
\""

#: glib/gkeyfile.c:3023
#, c-format
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
msgstr "Il file chiavi contiene la sequenza di escape non valida \"%s\""

#: glib/gkeyfile.c:3047
msgid "Key file contains escape character at end of line"
msgstr "Il file chiavi contiene un carattere di escape alla fine della
riga"

#: glib/gkeyfile.c:3163
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
msgstr "Impossibile interpretare il valore \"%s\" come un numero."

#: glib/gkeyfile.c:3191
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
msgstr "Impossibile interpretare il valore \"%s\" come un booleano."

-- 
Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: not available
Type: application/pgp-signature
Size: 189 bytes
Desc: Questa parte del messaggio =?ISO-8859-1?Q?è?Url : http://lists.linux.it/pipermail/tp/attachments/20041218/b963c449/attachment.pgp


Maggiori informazioni sulla lista tp