Traduzione di libidn

Marco d'Itri md@Linux.IT
Mer 29 Dic 2004 20:41:30 CET


On Dec 29, Marco Colombo <m.colombo@ed.ac.uk> wrote:

> effettivamente la traduzione con "codici" non č particolarmente precisa, dato
> che code point č il termine unicode che si riferisce al punto di partenza di un
> gruppo di codici. tanto per chiarire: al codice U0000 inizia Basic Latin, al
> codice U0080 inizia Latin-1 Supplement, e cosė via (vedere
> http://www.unicode.org/charts/).
No, a *ogni* carattere corrisponde un code point.

> in http://lagash.dft.unipa.it/AL/al470.htm alla sezione Unicode, viene proposta
> la traduzione "punto di codifica", che mi sembra accettabile.
Orribile e senza senso.

-- 
ciao,
Marco
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: not available
Type: application/pgp-signature
Size: 189 bytes
Desc: Digital signature
Url : http://lists.linux.it/pipermail/tp/attachments/20041229/e4b7685b/attachment-0001.pgp


Maggiori informazioni sulla lista tp