Traduzione di libidn

Marco d'Itri md@Linux.IT
Gio 30 Dic 2004 23:18:35 CET


On Dec 30, Marco Colombo <m.colombo@ed.ac.uk> wrote:

> hai ragione tu, ho letto probabilmente solo le parole dispari della spiegazione!
> comunque, tornando a "code points", ho adottato la traduzione "codici punto",
> prendendo l'esempio dalla traduzione francese. forse non è ancora ottimale, ma
> finché non vengono proposte soluzioni alternative preferisco spedire il
> pacchetto, per poi eventualmente mandarne un'altra versione.
È orribile e incomprensibile. Per favore non inventarti le parole, se
non c'è una buona tradizione lascia il termine originale.

-- 
ciao,
Marco
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: not available
Type: application/pgp-signature
Size: 189 bytes
Desc: Digital signature
Url : http://lists.linux.it/pipermail/tp/attachments/20041230/224015fa/attachment.pgp


Maggiori informazioni sulla lista tp