Traduzione di libidn

Marco Colombo m.colombo@ed.ac.uk
Gio 30 Dic 2004 23:45:29 CET


yo!!!

Quoting Marco d'Itri <md@Linux.IT>:

> On Dec 30, Marco Colombo <m.colombo@ed.ac.uk> wrote:
>
> > hai ragione tu, ho letto probabilmente solo le parole dispari della
> spiegazione!
> > comunque, tornando a "code points", ho adottato la traduzione "codici
> punto",
> > prendendo l'esempio dalla traduzione francese. forse non è ancora ottimale,
> ma
> > finché non vengono proposte soluzioni alternative preferisco spedire il
> > pacchetto, per poi eventualmente mandarne un'altra versione.
> È orribile e incomprensibile. Per favore non inventarti le parole, se
> non c'è una buona tradizione lascia il termine originale.
>
non mi sembra che sia incomprensibile, è chiaro che si tratta di un codice. una
ricerca in google per codice punto mi ha restituito risutati con traduzioni
ancora diverse, in particolare:
- punto di codice
http://office.microsoft.com/it-it/assistance/HP010269311040.aspx
- codice (unicode) http://www.w3c.it/traduzioni/MathML2/bycodes.html
ciao, marco


Maggiori informazioni sulla lista tp