Revisione GPDF (spero l'ultima)
Francesco Marletta
francesco.marletta@tiscali.it
Gio 5 Feb 2004 18:54:39 CET
Bene,
io vi avevo avvisato, eccovi il po di "GPDF" aggiornato per una revisione
finale.
Ho apportato i suggerimenti che mi avete fatto e di cui abbiamo discusso
in ML.
I messaggi segnati fuzzy sono quelli che necessitano di revisione.
Segnalatemi solo eventuali errori, ciò che non mi indicherete lo considererò
corretto.
Grazie e ciao.
Francesco
__________________________________________________________________
Tiscali ADSL SENZA CANONE:
Attivazione GRATIS, contributo adesione GRATIS, modem GRATIS,
50 ore di navigazione GRATIS. ABBONARTI TI COSTA SOLO UN CLICK!
http://point.tiscali.it/adsl/index.shtml
-------------- next part --------------
# Italian translation of gpdf.
# Copyright (C) 2003 THE gpdf'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gpdf package.
# Francesco Marletta <francesco.marletta@tiscali.it>, 2003.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gpdf 1.0.1\n"
"POT-Creation-Date: 2004-02-02 15:29+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-02-02 19:39+0100\n"
"Last-Translator: Francesco Marletta <francesco.marletta@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
#: gpdf.desktop.in.h:1 xpdf/GNOME_PDF.server.in.in.h:5
#, fuzzy
msgid "PDF Viewer"
msgstr "Visualizzatore PDF"
#: gpdf.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "View PDF files"
msgstr "Visualizza i file PDF"
#: gpdf.schemas.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Default sidebar page"
msgstr "Pagina predefinita della barra laterale"
#: gpdf.schemas.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Default sidebar size"
msgstr "Dimensione predefinita della barra laterale"
#: gpdf.schemas.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Show sidebar by default"
msgstr "Mostra, in modo predefinito, la barra laterale"
#: shell/eel-vfs-extensions.c:691
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (Unicode non valido)"
#: shell/gpdf-recent-view-toolitem.c:195
msgid "Open a recently used file"
msgstr "Apre un file usato di recente"
#: shell/gpdf-recent-view-toolitem.c:199
msgid "Recent"
msgstr "Recente"
#: shell/gpdf-window-ui.xml.h:1
msgid "About this application"
msgstr "Informazioni su questa applicazione"
#: shell/gpdf-window-ui.xml.h:2
msgid "Close window"
msgstr "Chiude finestra"
#: shell/gpdf-window-ui.xml.h:3
msgid "Online manual for this application"
msgstr "Manuale in linea per questa applicazione"
#: shell/gpdf-window-ui.xml.h:4
msgid "Open"
msgstr "Apri"
#: shell/gpdf-window-ui.xml.h:5
msgid "Open a file"
msgstr "Apre un file"
#: shell/gpdf-window-ui.xml.h:6
msgid "Quit the program"
msgstr "Esce dal programma"
#: shell/gpdf-window-ui.xml.h:7
#, fuzzy
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "Commuta la modalità a schermo intero"
#: shell/gpdf-window-ui.xml.h:8
msgid "_About"
msgstr "I_nformazioni"
#: shell/gpdf-window-ui.xml.h:9
msgid "_Close"
msgstr "_Chiudi"
#: shell/gpdf-window-ui.xml.h:10
msgid "_Contents"
msgstr "_Sommario"
#: shell/gpdf-window-ui.xml.h:11 xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:34
msgid "_File"
msgstr "_File"
#: shell/gpdf-window-ui.xml.h:12
#, fuzzy
msgid "_Full Screen"
msgstr "Schermo _intero"
#: shell/gpdf-window-ui.xml.h:13
msgid "_Help"
msgstr "A_iuto"
#: shell/gpdf-window-ui.xml.h:14
msgid "_Open..."
msgstr "_Apri..."
#: shell/gpdf-window-ui.xml.h:15
msgid "_Quit"
msgstr "_Esci"
#: shell/gpdf-window-ui.xml.h:16 xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:43
msgid "_View"
msgstr "_Visualizza"
#: shell/gpdf.c:157
msgid "Could not initialize Bonobo!\n"
msgstr "Impossibile inizializzare Bonobo!\n"
#: shell/gpdf.c:278 shell/gpdf.c:281 xpdf/GNOME_PDF.server.in.in.h:4
#: xpdf/gpdf-control.cc:1879 xpdf/gpdf-control.cc:1922
#: xpdf/gpdf-control.cc:1941 xpdf/gpdf-control.cc:2430
msgid "PDF Document"
msgstr "Documento PDF"
# [NdT] ipotizzo sia un pulsante
#: shell/gpdf.c:465
#, fuzzy
msgid "Exit Full Screen"
msgstr "Esci da \"Schermo intero\""
#: shell/gpdf.c:580
msgid "Load file"
msgstr "Carica file"
#: shell/gpdf.c:730
msgid "Derek B. Noonburg, Xpdf author."
msgstr "Derek B. Noonburg, autore di Xpdf."
#: shell/gpdf.c:731
msgid "Martin Kretzschmar, GNOME port maintainer."
msgstr "Martin Kretzschmar, manutentore del port per GNOME."
#: shell/gpdf.c:732
msgid "Michael Meeks, GNOME port creator."
msgstr "Michael Meeks, creatore del port per GNOME."
#. please localize as Rémi (R\303\251mi)
#: shell/gpdf.c:734
msgid "Remi Cohen-Scali."
msgstr "Rémi Cohen-Scali."
#: shell/gpdf.c:735
msgid "Miguel de Icaza."
msgstr "Miguel de Icaza."
#: shell/gpdf.c:736
msgid "Nat Friedman."
msgstr "Nat Friedman."
#: shell/gpdf.c:737
msgid "Ravi Pratap."
msgstr "Ravi Pratap."
#: shell/gpdf.c:742
msgid "Chee Bin HOH <cbhoh@mimos.my>"
msgstr "Chee Bin HOH <cbhoh@mimos.my>"
#: shell/gpdf.c:743
msgid "Breda McColgan <BredaMcColgan@sun.com>"
msgstr "Breda McColgan <BredaMcColgan@sun.com>"
#: shell/gpdf.c:757
msgid "translator_credits-PLEASE_ADD_YOURSELF_HERE"
msgstr "Francesco Marletta, <francesco.marletta@tiscali.it>"
#: shell/gpdf.c:760
msgid "Glyph & Cog, LLC and authors"
msgstr "Glyph & Cog, LLC e autori"
#: shell/gpdf.c:764 shell/gpdf.c:985 xpdf/GNOME_PDF.server.in.in.h:1
msgid "GNOME PDF Viewer"
msgstr "Visualizzatore PDF per GNOME"
#: shell/gpdf.c:767
msgid "A PDF viewer based on Xpdf"
msgstr "Un visualizzatore PDF basato su Xpdf"
#: xpdf/GNOME_PDF.server.in.in.h:2
msgid "GNOME PDF viewer factory"
msgstr "Fabbrica del visualizzatore PDF per GNOME"
#: xpdf/GNOME_PDF.server.in.in.h:3
msgid "Nautilus PDF Property Page"
msgstr "Pagina delle proprietà PDF per Nautilus"
#: xpdf/GNOME_PDF.server.in.in.h:6
msgid "PDF document viewer factory"
msgstr "Fabbrica del visualizzatore di documenti PDF"
#: xpdf/GNOME_PDF.server.in.in.h:7
#, fuzzy
msgid "View as PDF Document"
msgstr "Vedi come documento PDF"
#: xpdf/eel-gconf-extensions.c:74
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot find a schema for gpdf preferences. \n"
"Check your gconf setup, look at gpdf FAQ for \n"
"more info"
msgstr ""
"Impossibile trovare uno schema per le preferenze di gpdf.\n"
"Controllare le impostazioni di gpdf, e guardare le FAQ \n"
"di gpdf per maggiori informazioni."
#: xpdf/eel-gconf-extensions.c:101
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"GConf error:\n"
" %s"
msgstr ""
"Errore GConf:\n"
" %s"
#: xpdf/gpdf-annots-view.cc:860
#, fuzzy
msgid "Owner/Title"
msgstr "Proprietario/Titolo"
#: xpdf/gpdf-annots-view.cc:869
#, fuzzy
msgid "Opened"
msgstr "Aperto"
#: xpdf/gpdf-annots-view.cc:1014 xpdf/gpdf-annots-view.cc:1030
#: xpdf/gpdf-thumbnails-view.cc:1328 xpdf/gpdf-thumbnails-view.cc:1344
#, fuzzy
msgid "Not yet implemented!"
msgstr "Non ancora implementato!"
#: xpdf/gpdf-annots-view.cc:1015
#, fuzzy
msgid "Annotations Filter feature not yet implemented... Sorry."
msgstr "Filtro annotazioni non ancora implementato... spiacenti."
#: xpdf/gpdf-annots-view.cc:1031
#, fuzzy
msgid "Annotations Plug-ins management feature not yet implemented... Sorry."
msgstr "Gestione del plug-in annotazioni non ancora implementata... spiacenti."
#: xpdf/gpdf-bookmarks-view.cc:902
#, fuzzy
msgid "Title"
msgstr "Titolo"
#: xpdf/gpdf-bookmarks-view.cc:908 xpdf/page-control.c:230
msgid "Page"
msgstr "Pagina"
#: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:1
msgid "Back"
msgstr "Indietro"
# NdT: è l'etichetta del pulsante per adattare alla pagina e per
# uniformità con quanto già fatto con GGV ho messo "Pagina"
#: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:2
msgid "Best Fit"
msgstr "Pagina"
# NdT: traduzione scelta per uniformare a GGV (anche l'acceleratore)
#: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:3
msgid "Best _Fit"
msgstr "Adatta alla _pagina"
#: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:4
#, fuzzy
msgid "Change the visibility of the sidebar"
msgstr "Cambia la visibilità della barra laterale"
#: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:5
msgid "Expand to a larger size"
msgstr "Aumenta il livello di ingrandimento"
#: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:6
msgid "First"
msgstr "Prima"
# NdT: è l'etichetta del pulsante per adattare alla pagina e per
# uniformità con quanto già fatto con GGV ho messo "Larghezza"
#: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:7
msgid "Fit Width"
msgstr "Larghezza"
# NdT: traduzione scelta per uniformare a GGV (anche l'acceleratore)
#: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:8
msgid "Fit page _width"
msgstr "Adatta alla _larghezza"
#: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:9
msgid "Fo_rward"
msgstr "_Avanti"
#: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:10
msgid "Forward"
msgstr "Avanti"
#: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:11
msgid "Go backward in history"
msgstr "Va indietro nella cronologia"
#: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:12
msgid "Go forward in history"
msgstr "Va avanti nella cronologia"
#: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:13
msgid "In"
msgstr "Aumenta"
#: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:14
msgid "Last"
msgstr "Ultima"
#: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:15
msgid "Next"
msgstr "Succ."
#: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:16
msgid "Out"
msgstr "Riduci"
#: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:17
msgid "Previous"
msgstr "Prec."
#: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:18 xpdf/gpdf-control.cc:936
msgid "Print"
msgstr "Stampa"
#: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:19
msgid "Print the current file"
msgstr "Stampa il file aperto"
#: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:20
msgid "Proper_ties"
msgstr "Pr_oprietà "
#: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:21 xpdf/gpdf-control.cc:1048
msgid "Save a Copy"
msgstr "Salva una copia"
#: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:22
msgid "Save the current PDF document with a new filename"
msgstr "Salva il documento PDF corrente in un nuovo file"
#: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:23
msgid "Shrink to a smaller size"
msgstr "Riduce il livello di ingrandimento"
#: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:24
msgid "Size to fit the page"
msgstr "Ridimensiona per adattare alla pagina"
#: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:25
msgid "Size to fit the page width"
msgstr "Ridimensiona per adattare alla larghezza della pagina"
#: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:26
msgid "View properties of the displayed document"
msgstr "Mostra le proprietà del documento visualizzato"
#: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:27
msgid "View the first page"
msgstr "Va alla prima pagina"
#: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:28
msgid "View the last page"
msgstr "Va all'ultima pagina"
#: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:29
msgid "View the next page"
msgstr "Va alla pagina successiva"
#: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:30
msgid "View the previous page"
msgstr "Va alla pagina precedente"
#: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:31
msgid "Zoom _In"
msgstr "Aum_enta ingrandimento"
#: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:32
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Rid_uci ingrandimento"
#: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:33
msgid "_Back"
msgstr "_Indietro"
#: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:35
msgid "_First Page"
msgstr "P_rima pagina"
#: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:36
msgid "_Go"
msgstr "V_ai"
#: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:37
msgid "_Last Page"
msgstr "_Ultima pagina"
#: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:38
msgid "_Next Page"
msgstr "Pagina _successiva"
#: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:39
msgid "_Previous Page"
msgstr "Pagina _precedente"
#: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:40
msgid "_Print..."
msgstr "Stam_pa..."
#: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:41
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "_Salva una copia..."
#: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:42
#, fuzzy
msgid "_Sidebar"
msgstr "Barra _laterale"
#: xpdf/gpdf-control.cc:546
#, fuzzy
msgid "Documentation Error"
msgstr "Errore di documentazione"
#: xpdf/gpdf-control.cc:745
#, c-format
msgid "Printing: Page %d."
msgstr "Stampa in corso: pagina %d."
#: xpdf/gpdf-control.cc:867
msgid "Print preview is not available in this program."
msgstr "L'anteprima di stampa non è disponibile in questo programma."
#: xpdf/gpdf-control.cc:890
#, c-format
msgid ""
"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
"requires a PostScript printer driver."
msgstr ""
"Si è provato a stampare su una stampante usando il driver \"%s\". Questo "
"programma richiede un driver di stampa PostScript."
#: xpdf/gpdf-control.cc:893
msgid ""
"You were trying to print to a printer that does not use PostScript. This "
"program requires a PostScript printer driver."
msgstr ""
"Si è provato a stampare su una stampante che non usa PostScript. Questo "
"programma richiede un driver di stampa PostScript."
#: xpdf/gpdf-control.cc:897
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "La stampa su questa stampante non è supportata."
#: xpdf/gpdf-control.cc:939
msgid "_Pages"
msgstr "_Pagine"
#: xpdf/gpdf-control.cc:1096
msgid "PDF Properties"
msgstr "Proprietà PDF"
#: xpdf/gpdf-control.cc:1945
#, c-format
msgid "Loading of %s failed."
msgstr "Caricamento di \"%s\" fallito."
#: xpdf/gpdf-control.cc:2290
#, fuzzy
msgid "Bookmarks"
msgstr "Segnalibri"
#: xpdf/gpdf-control.cc:2294
#, fuzzy
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniature"
#: xpdf/gpdf-control.cc:2299
#, fuzzy
msgid "Annotations"
msgstr "Annotazioni"
#: xpdf/gpdf-link-canvas-item.cc:257 xpdf/gpdf-link-canvas-item.cc:258
msgid "Link"
msgstr "Collegamento"
#: xpdf/gpdf-link-canvas-item.cc:264 xpdf/gpdf-link-canvas-item.cc:265
msgid "UsingHandCursor"
msgstr "UsoCursoreMano"
#: xpdf/gpdf-links-canvas-layer.cc:195 xpdf/gpdf-links-canvas-layer.cc:196
msgid "Links"
msgstr "Collegamenti"
#: xpdf/gpdf-persist-file.cc:234 xpdf/gpdf-persist-stream.cc:221
msgid "_Open Document"
msgstr "_Apri documento"
#: xpdf/gpdf-persist-file.cc:267 xpdf/gpdf-persist-stream.cc:254
#, fuzzy
msgid "Enter document password:"
msgstr "Inserire la password del documento:"
#: xpdf/gpdf-persist-file.cc:268 xpdf/gpdf-persist-stream.cc:255
#, fuzzy
msgid ""
"This document is encrypted and this operation requires the document's "
"password"
msgstr ""
"Questo documento è cifrato e questa operazione richiede "
"la password del documento"
#. translators: page catalog is a part of the PDF file
#. The last period (.) is missing on purpose
#: xpdf/gpdf-persist-file.cc:352
msgid "The PDF file is damaged. Its page catalog could not be read"
msgstr ""
"Il file PDF è danneggiato. Il suo catalogo di pagine non può essere letto"
#: xpdf/gpdf-persist-file.cc:356
msgid ""
"The PDF file is damaged or it is not a PDF file. It could not be repaired"
msgstr ""
"Il file PDF è danneggiato e non può essere riparato, o non è un file PDF"
#: xpdf/gpdf-persist-file.cc:360
#, fuzzy
msgid "The PDF document is encrypted and you didn't enter the correct password"
msgstr "Il documento PDF è cifrato ma non è stata fornita la password corretta"
#: xpdf/gpdf-print-progress-dialog.glade.h:1
msgid "Printing"
msgstr "Stampa in corso"
#: xpdf/gpdf-print-progress-dialog.glade.h:2
msgid "Printing: Preparing."
msgstr "Stampa in corso: preparazione."
#: xpdf/gpdf-properties-dialog.glade.h:1
msgid "Author:"
msgstr "Autore:"
#: xpdf/gpdf-properties-dialog.glade.h:2
msgid "Created:"
msgstr "Creato:"
#: xpdf/gpdf-properties-dialog.glade.h:3
msgid "Creator:"
msgstr "Creatore:"
#: xpdf/gpdf-properties-dialog.glade.h:4
msgid "Keywords:"
msgstr "Parole chiave:"
#: xpdf/gpdf-properties-dialog.glade.h:5
msgid "Modified:"
msgstr "Modificato:"
#: xpdf/gpdf-properties-dialog.glade.h:6
msgid "Number of Pages:"
msgstr "Numero di pagine:"
#: xpdf/gpdf-properties-dialog.glade.h:7
msgid "Optimized:"
msgstr "Ottimizzato:"
#: xpdf/gpdf-properties-dialog.glade.h:8
msgid "PDF Version:"
msgstr "Versione PDF:"
#: xpdf/gpdf-properties-dialog.glade.h:9
msgid "Producer:"
msgstr "Produttore:"
#: xpdf/gpdf-properties-dialog.glade.h:10
msgid "Security:"
msgstr "Sicurezza:"
#: xpdf/gpdf-properties-dialog.glade.h:11
msgid "Subject:"
msgstr "Oggetto:"
#: xpdf/gpdf-properties-dialog.glade.h:12
msgid "Title:"
msgstr "Titolo:"
#: xpdf/gpdf-properties-dialog.glade.h:13 xpdf/pdf-info-dict-util.cc:49
#: xpdf/pdf-properties-display.c:225 xpdf/pdf-properties-display.c:233
#: xpdf/pdf-properties-display.c:241 xpdf/pdf-properties-display.c:249
#: xpdf/pdf-properties-display.c:258 xpdf/pdf-properties-display.c:267
#: xpdf/pdf-properties-display.c:275 xpdf/pdf-properties-display.c:284
#: xpdf/pdf-properties-display.c:292 xpdf/pdf-properties-display.c:301
#: xpdf/pdf-properties-display.c:309 xpdf/pdf-properties-display.c:317
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"
#: xpdf/gpdf-sidebar.c:316 xpdf/gpdf-sidebar.c:339
#, fuzzy
msgid "Select sidebar page by title for displaying it"
msgstr ""
"Seleziona la pagina dalla barra laterale in base al titolo per visualizzarla"
#: xpdf/gpdf-sidebar.c:371 xpdf/gpdf-sidebar.c:388
#, fuzzy
msgid "Click to open page tools menu"
msgstr "Clic per aprire il menù degli strumenti di pagina"
# [NdT] che vorrà dire? mah
#: xpdf/gpdf-sidebar.c:407
#, fuzzy
msgid "Remove page if it is removeable"
msgstr "Rimuove la pagina se è rimovibile"
#: xpdf/gpdf-sidebar.c:434
#, fuzzy
msgid "Close sidebar"
msgstr "Chiude la barra laterale"
#: xpdf/gpdf-thumbnails-view.cc:1329
#, fuzzy
msgid "Thumbnail Generation feature not yet implemented... Sorry."
msgstr "La generazione della miniatura non è ancora implementata... spiacenti."
#: xpdf/gpdf-thumbnails-view.cc:1345
#, fuzzy
msgid "All Thumbnails Generation feature not yet implemented... Sorry."
msgstr ""
"La generazione di tutte le miniature non è ancora implementata... spiacenti."
#: xpdf/gpdf-view.cc:372
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to launch %s for URI: %s"
msgstr "Avvio di %s fallito per l'URI: %s"
#: xpdf/gpdf-view.cc:376
#, fuzzy
msgid "Application Launch Failure!"
msgstr "Avvio applicazione fallito!"
#: xpdf/gpdf-view.cc:388
#, fuzzy
msgid "Application Launch notification!"
msgstr "Notifica avvio applicazione!"
#: xpdf/gpdf-view.cc:1388
msgid "Document View"
msgstr "Vista documento"
#: xpdf/nautilus-pdf-property-page.cc:146
msgid "URI currently displayed"
msgstr "URI attualmente visualizzato"
#: xpdf/page-control.c:101
#, c-format
msgid " of %d"
msgstr " di %d"
#: xpdf/page-control.c:219 xpdf/page-control.c:233
msgid "Current page"
msgstr "Pagina mostrata"
#: xpdf/page-control.c:220
msgid ""
"This shows the current page number. To jump to another page, enter its "
"number."
msgstr ""
"Qui è indicato il numero della pagina mostrata. Per passare ad un'altra "
"pagina, inserirne il numero."
#: xpdf/pdf-info-dict-util.cc:203
msgid "Encrypted"
msgstr "Cifrato"
#: xpdf/pdf-info-dict-util.cc:203
msgid "None"
msgstr "Nessuna"
#. Yes/No will be displayed in the pdf properties dialog
#. in a table as "Optimized: No"
#: xpdf/pdf-info-dict-util.cc:219
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
#: xpdf/pdf-info-dict-util.cc:219
msgid "No"
msgstr "No"
#, fuzzy
msgid "PDF file viewer"
msgstr "Visualizzatore di file PDF"
#, fuzzy
msgid "Enter document owner password:"
msgstr "Inserire la password del proprietario del documento:"
#, fuzzy
msgid ""
"This document is password protected and this operation requires the "
"document's owner password"
msgstr ""
"Questo documento è protetto da password e questa operazione richiede "
"la password del proprietario del documento"
msgid ""
"The PDF file is encrypted and requires a password. This program does not "
"support password-protected files"
msgstr ""
"Il file PDF è cifrato e richiede una password. Questo programma non supporta "
"file protetti da password"
msgid "dialog1"
msgstr "dialog1"
Maggiori informazioni sulla lista
tp