Revisione GGV

Francesco Marletta francesco.marletta@tiscali.it
Gio 5 Feb 2004 18:57:36 CET


Bene,
io vi avevo avvisato, eccovi il po di GGV aggiornato per una revisione finale.
Ho apportato i suggerimenti che mi avete fatto e di cui abbiamo discusso
in ML.

I messaggi segnati fuzzy sono quelli che necessitano di revisione.

Segnalatemi solo eventuali errori, ciò che non mi indicherete lo considererò
corretto.

Grazie e ciao. 
Francesco

__________________________________________________________________
Tiscali ADSL SENZA CANONE:
Attivazione GRATIS, contributo adesione GRATIS, modem GRATIS,
50 ore di navigazione GRATIS.  ABBONARTI TI COSTA SOLO UN CLICK!
http://point.tiscali.it/adsl/index.shtml



-------------- next part --------------
# Italian localisation file for Gnome-gv
# (c) 2000-2001 Giovanni Bortolozzo, <borto@pluto.linux.it>
# (c) 2002-2003 Francesco Marletta, <francesco.marletta@tiscali.it>
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ggv 2.0\n"
"POT-Creation-Date: 2004-01-27 14:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-02-02 19:27+0100\n"
"Last-Translator: Francesco marletta, <francesco.marletta@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"

# NdT: dovrebbe essere la stringa visualizzata in Nautilus quando
#      questo visualizza un PS al suo interno, quindi si avrebbe
#      "vedi come: GGV..." ed ho preferito fare in modo che venisse
#      "Vedi come: PostScript (GGV)"
#: bonobo/GNOME_GGV.server.in.in.h:1
msgid "GGV PostScript Document Control"
msgstr "PostScript (GGV)"

#: bonobo/GNOME_GGV.server.in.in.h:2
msgid "GGV PostScript View"
msgstr "Vista PostScript di GGV"

#: bonobo/GNOME_GGV.server.in.in.h:3
msgid "GGV PostScript viewer factory"
msgstr "Fabbrica del visualizzatore PostScript GGV"

#: bonobo/ggv-control-ui.xml.h:2
#, no-c-format
msgid "15_0%"
msgstr "15_0%"

#: bonobo/ggv-control-ui.xml.h:3
msgid "1:1"
msgstr "1:1"

#: bonobo/ggv-control-ui.xml.h:5
#, no-c-format
msgid "25%"
msgstr "25%"

#: bonobo/ggv-control-ui.xml.h:6
msgid "Change zoom factor to default"
msgstr "Riporta lo zoom al valore predefinito"

#: bonobo/ggv-control-ui.xml.h:7
msgid "Decrease zoom factor"
msgstr "Diminuisce il fattore di zoom"

#: bonobo/ggv-control-ui.xml.h:8
msgid "Fit"
msgstr "Pagina"

#: bonobo/ggv-control-ui.xml.h:9
msgid "Fit Width"
msgstr "Larghezza"

#: bonobo/ggv-control-ui.xml.h:10
msgid "Fit _Width"
msgstr "Adatta alla _larghezza"

#: bonobo/ggv-control-ui.xml.h:11
msgid "Fit to Page _Size"
msgstr "Adatta alla _pagina"

#: bonobo/ggv-control-ui.xml.h:12
msgid "Fit to Page _Width"
msgstr "Adatta alla _larghezza"

#: bonobo/ggv-control-ui.xml.h:13
msgid "In"
msgstr "Aumenta"

#: bonobo/ggv-control-ui.xml.h:14
msgid "Increase zoom factor"
msgstr "Aumenta il fattore di zoom"

#: bonobo/ggv-control-ui.xml.h:15
msgid "Other"
msgstr "Altro"

#: bonobo/ggv-control-ui.xml.h:16
msgid "Out"
msgstr "Riduci"

#: bonobo/ggv-control-ui.xml.h:17
msgid "Zoom _In"
msgstr "Aum_enta ingrandimento"

#: bonobo/ggv-control-ui.xml.h:18
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Rid_uci ingrandimento"

#: bonobo/ggv-control-ui.xml.h:19
msgid "Zoom the page to be as wide as the window"
msgstr "Adatta la pagina alla larghezza della finestra"

#: bonobo/ggv-control-ui.xml.h:20
msgid "Zoom the page to fit in the window"
msgstr "Adatta la pagina alla dimensione della finestra"

#: bonobo/ggv-control-ui.xml.h:22
#, no-c-format
msgid "_100%"
msgstr "_100%"

#: bonobo/ggv-control-ui.xml.h:24
#, no-c-format
msgid "_200%"
msgstr "_200%"

#: bonobo/ggv-control-ui.xml.h:26
#, no-c-format
msgid "_400%"
msgstr "_400%"

#: bonobo/ggv-control-ui.xml.h:28
#, no-c-format
msgid "_50%"
msgstr "_50%"

#: bonobo/ggv-control-ui.xml.h:30
#, no-c-format
msgid "_75%"
msgstr "_75%"

#: bonobo/ggv-control-ui.xml.h:31
msgid "_Auto-fit"
msgstr "_Adatta automaticamente"

#: bonobo/ggv-control-ui.xml.h:32
msgid "_Default Zoom"
msgstr "Ingrandimento pre_definito"

#: bonobo/ggv-control-ui.xml.h:33
msgid "_Fit Window"
msgstr "Adatta alla _finestra"

#: bonobo/ggv-control-ui.xml.h:34
msgid "_No Auto-fit"
msgstr "_Non adattare automaticamente"

#: bonobo/ggv-control-ui.xml.h:35
msgid "_Zoom"
msgstr "_Zoom"

#: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:1 src/ggvutils.c:40
msgid "10x14"
msgstr "10×14"

#: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:2 src/ggvutils.c:30
msgid "A0"
msgstr "A0"

#: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:3 src/ggvutils.c:31
msgid "A1"
msgstr "A1"

#: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:4 src/ggvutils.c:32
msgid "A2"
msgstr "A2"

#: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:5 src/ggvutils.c:33
msgid "A3"
msgstr "A3"

#: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:6 src/ggvutils.c:34
msgid "A4"
msgstr "A4"

#: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:7 src/ggvutils.c:35
msgid "A5"
msgstr "A5"

#: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:8 src/ggvutils.c:36
msgid "B4"
msgstr "B4"

#: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:9 src/ggvutils.c:37
msgid "B5"
msgstr "B5"

#: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:10 src/ggvutils.c:23
msgid "BBox"
msgstr "BBox"

#: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:11 src/ggvutils.c:29
msgid "Executive"
msgstr "Executive"

#: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:12
msgid "First"
msgstr "Prima"

#: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:13 src/ggvutils.c:38
msgid "Folio"
msgstr "Folio"

#: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:14
msgid "Go to first page"
msgstr "Va alla prima pagina"

#: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:15
msgid "Go to last page"
msgstr "Va all'ultima pagina"

#: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:16
msgid "Go to next page"
msgstr "Va alla pagina successiva"

#: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:17
msgid "Go to previous page"
msgstr "Va alla pagina precedente"

#: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:18
msgid "Last"
msgstr "Ultima"

#: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:19 src/ggvutils.c:26
msgid "Ledger"
msgstr "Ledger"

#: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:20 src/ggvutils.c:27
msgid "Legal"
msgstr "Legal"

#: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:21 src/ggvutils.c:24
msgid "Letter"
msgstr "Letter"

#: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:22
msgid "Next"
msgstr "Succ."

#: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:23
msgid "Open the preferences dialog"
msgstr "Apre la finestra delle preferenze"

#: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:24
msgid "Post_Script Viewer Preferences"
msgstr "Preferenze del visualizzatore Post_Script"

#: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:25
msgid "Prev"
msgstr "Prec."

#: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:26
msgid "Print marked pages"
msgstr "Stampa le pagine marcate"

#: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:27
msgid "Print the whole document"
msgstr "Stampa l'intero documento"

#: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:28 src/ggvutils.c:39
msgid "Quarto"
msgstr "Quarto"

#: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:29
msgid "Save marked pages to a file"
msgstr "Salva le pagine marcate in un file"

#: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:30 src/ggvutils.c:28
msgid "Statement"
msgstr "Statement"

#: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:31 src/ggvutils.c:25
msgid "Tabloid"
msgstr "Tabloid"

#: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:32
msgid "_Document Orientation"
msgstr "Orientamento del _documento"

#: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:33
msgid "_Document Size"
msgstr "Dimensione del _documento"

#: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:34 src/ggv-ui.xml.h:23
msgid "_Edit"
msgstr "_Modifica"

#: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:35 src/ggv-ui.xml.h:24
msgid "_File"
msgstr "_File"

#: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:36
msgid "_First page"
msgstr "_Prima pagina"

#: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:37
msgid "_Go"
msgstr "V_ai"

#: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:38
msgid "_Landscape"
msgstr "_Orizzontale"

#: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:39
msgid "_Last page"
msgstr "_Ultima pagina"

#: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:40
msgid "_Next page"
msgstr "Pagina _successiva"

#: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:41
msgid "_Orientation"
msgstr "_Orientamento"

#: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:42
msgid "_Portrait"
msgstr "_Verticale"

#: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:43
msgid "_Previous page"
msgstr "Pagina p_recedente"

#: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:44
msgid "_Print document"
msgstr "Stam_pa il documento"

#: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:45
msgid "_Print marked pages"
msgstr "Sta_mpa le pagine marcate"

#: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:46
msgid "_Save marked pages"
msgstr "_Salva le pagine marcate"

#: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:47
msgid "_Seascape"
msgstr "Orizzontale _invertito"

#: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:48
msgid "_Size"
msgstr "Dimen_sione"

#: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:49
msgid "_Upside down"
msgstr "_Capovolto"

#: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:50 src/ggv-ui.xml.h:30
msgid "_View"
msgstr "_Visualizza"

#: bonobo/ggv-postscript-view.c:755
#, c-format
msgid ""
"Unable to execute print command:\n"
"%s"
msgstr ""
"Impossibile eseguire il comando di stampa:\n"
"%s"

#: bonobo/ggv-postscript-view.c:814
msgid ""
"No pages have been marked.\n"
"Do you want to save the whole document?"
msgstr ""
"Non è stata marcata nessuna pagina.\n"
"Salvare l'intero documento?"

# NdT: titolo della finestra di scelta file
#: bonobo/ggv-postscript-view.c:841
msgid "Select a file to save pages as"
msgstr "Seleziona un file in cui salvare le pagine"

#: bonobo/ggv-postscript-view.c:873
msgid ""
"A file with this name already exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Un file con questo nome esiste già.\n"
"Sovrascriverlo?"

#: bonobo/ggv-postscript-view.c:917
msgid ""
"No pages have been marked.\n"
"Do you want to print the whole document?"
msgstr ""
"Non è stata marcata nessuna pagina.\n"
"Stampare l'intero documento?"

#: bonobo/ggv-postscript-view.c:1969
msgid "GhostScript output"
msgstr "Output di Ghostscript"

#: bonobo/ggv-postscript-view.c:2001
msgid "Document title"
msgstr "Titolo del documento"

#: bonobo/ggv-postscript-view.c:2005
msgid "GGV control status"
msgstr "Stato di controllo di GGV"

#: bonobo/ggv-postscript-view.c:2009
msgid "Number of pages"
msgstr "Numero di pagine"

#: bonobo/ggv-postscript-view.c:2013
msgid "Page names"
msgstr "Nomi delle pagine"

#: bonobo/ggv-postscript-view.c:2017
msgid "Current page number"
msgstr "Numero della pagina corrente"

#: bonobo/ggv-postscript-view.c:2021
msgid "Document width"
msgstr "Larghezza del documento"

#: bonobo/ggv-postscript-view.c:2025
msgid "Document height"
msgstr "Altezza del documento"

#: bonobo/ggv-postscript-view.c:2029
msgid "Document orientation"
msgstr "Orientamento del documento"

#: bonobo/ggv-postscript-view.c:2033
msgid "Default orientation"
msgstr "Orientamento predefinito"

#: bonobo/ggv-postscript-view.c:2037
msgid "Default size"
msgstr "Dimensione predefinita"

#: bonobo/ggv-postscript-view.c:2041
msgid "Override document orientation"
msgstr "Ignora l'orientamento del documento"

#: bonobo/ggv-postscript-view.c:2045
msgid "Override document size"
msgstr "Ignora la dimensione della pagina"

#: bonobo/ggv-postscript-view.c:2049 ggv.schemas.in.h:21
msgid "Respect EOF comment"
msgstr "Rispetta il commento EOF"

#: bonobo/ggv-postscript-view.c:2053
msgid "Antialiasing"
msgstr "Antialiasing"

#: bonobo/ggv-sidebar.c:328
msgid "Toggle marked state of all pages"
msgstr "Inverti la marcatura di tutte le pagine"

#: bonobo/ggv-sidebar.c:329
msgid ""
"Toggle marked state of all pages: previously marked pages will be unmarked "
"and unmarked ones will become marked."
msgstr ""
"Inverte la marcatura di tutte le pagine: le pagine precedentemente marcate "
"verranno non marcate e quelle non marcate diverranno marcate."

#: bonobo/ggv-sidebar.c:341
msgid "Toggle marked state of odd pages"
msgstr "Inverti la marcatura di tutte le pagine dispari"

#: bonobo/ggv-sidebar.c:342
msgid ""
"Toggle marked state of odd pages: previously marked odd pages will be "
"unmarked and unmarked ones will become marked."
msgstr ""
"Inverte la marcatura di tutte le pagine dispari: le pagine dispari "
"precedentemente marcate saranno non marcate e quelle non marcate diverranno "
"marcate."

#: bonobo/ggv-sidebar.c:355
msgid "Toggle marked state of even pages"
msgstr "Inverti la marcatura di tutte le pagine pari"

#: bonobo/ggv-sidebar.c:356
msgid ""
"Toggle marked state of even pages: previously marked even pages will be "
"unmarked and unmarked ones will become marked."
msgstr ""
"Inverte la marcatura di tutte le pagine pari: le pagine pari precedentemente "
"marcate saranno non marcate e quelle non marcate diverranno marcate."

#: bonobo/ggv-sidebar.c:369
msgid "Clear marked state of all pages"
msgstr "Togli la marcatura di tutte le pagine"

#: bonobo/ggv-sidebar.c:370
msgid "Clear marked state of all pages: all pages will be unmarked."
msgstr ""
"Toglie la marcatura a tutte le pagine: tutte le pagine saranno non marcate."

#: ggv.desktop.in.h:1
msgid "A Ghostscript frontend to visualize PostScript files"
msgstr "Un frontend Ghostscript per visualizzare file PostScript"

#: ggv.desktop.in.h:2
msgid "GGV PostScript Viewer"
msgstr "Visualizzatore PostScript GGV"

#: ggv.schemas.in.h:1
msgid "Antialiased rendering"
msgstr "Resa con antialiasing"

#: ggv.schemas.in.h:2
msgid "Antialiasing arguments"
msgstr "Argomenti di antialiasing"

#: ggv.schemas.in.h:3
msgid "Autojump"
msgstr "Salto automatico"

#: ggv.schemas.in.h:4
msgid "Command line arguments for antialiasing."
msgstr "Argomenti da linea di comando per antialiasing."

#: ggv.schemas.in.h:5
msgid "Command line used to execute the PostScript interpreter."
msgstr "Linea di comando usata per eseguire l'interprete PostScript."

#: ggv.schemas.in.h:6
msgid "Coordinate units"
msgstr "Unità per le coordinate"

#: ggv.schemas.in.h:7
msgid "Default document orientation"
msgstr "Orientamento del documento predefinito"

#: ggv.schemas.in.h:8
msgid "Default page size"
msgstr "Dimensione della pagina predefinita"

#: ggv.schemas.in.h:9
msgid "Default zoom factor"
msgstr "Fattore di ingrandimento predefinito"

#: ggv.schemas.in.h:10
msgid ""
"If true, the orientation specified by the document will be overriden with "
"the default orientation."
msgstr ""
"Se vero, l'orientamento specificato dal documento verrà ignorato in favore "
"dell'orientamento predefinito."

#: ggv.schemas.in.h:11
msgid "Override document specified orientation"
msgstr "Ignora l'orientamento specificato dal documento"

#: ggv.schemas.in.h:12
msgid "Override document specified page size"
msgstr "Ignora la dimensione di pagina specificata dal documento"

#: ggv.schemas.in.h:13
msgid "PDF to DSC conversion command"
msgstr "Comando di conversione da PDF a DSC"

#: ggv.schemas.in.h:14
msgid "PDF to PS conversion command"
msgstr "Comando di conversione da PDF a PS"

# NdT: più avanti c'è un messaggio che spiega meglio questo, cmq si riferisce
#      al fatto che raggiunta la fine della pagina (quando si scorre con la 
#      tastiera) si passa alla pagina successiva
#: ggv.schemas.in.h:15
msgid "Page flip"
msgstr "Sfoglia pagina"

#: ggv.schemas.in.h:16
msgid "Panel on right-hand side"
msgstr "Pannello laterale sul lato destro"

#: ggv.schemas.in.h:17
msgid "Percentage of the viewable area to move when scrolling."
msgstr "Percentuale dell'area visibile da spostare quando si scorre."

#: ggv.schemas.in.h:18
msgid "Percentage of the viewable area to scroll"
msgstr "Percentuale dell'area visibile da scorrere"

#: ggv.schemas.in.h:19
msgid "PostScript interpreter command"
msgstr "Comando dell'interprete PostScript"

#: ggv.schemas.in.h:20
msgid "Printing command"
msgstr "Comando di stampa"

#: ggv.schemas.in.h:22
msgid "Save window geometry"
msgstr "Salvare la geometria della finestra"

#: ggv.schemas.in.h:23
msgid "Show menubar"
msgstr "Mostrare la barra dei menù"

#: ggv.schemas.in.h:24
msgid "Show previous visible area when scrolling"
msgstr "Mostrare l'area visibile precedente quando si scorre"

#: ggv.schemas.in.h:25
msgid "Show side panel"
msgstr "Mostrare il pannello laterale"

#: ggv.schemas.in.h:26
msgid "Show statusbar"
msgstr "Mostrare la barra di stato"

#: ggv.schemas.in.h:27
msgid "Show toolbar"
msgstr "Mostrare la barra degli strumenti"

#: ggv.schemas.in.h:28
msgid "The command line used to convert PDF files to PostScript."
msgstr "La linea di comando da usare per convertire i file PDF in PostScript."

#: ggv.schemas.in.h:29
msgid "The command line used to create PostScript DSC files from PDF files."
msgstr ""
"La linea di comando da usare per creare i file PostScript DSC dai file PDF."

#: ggv.schemas.in.h:30
msgid "The command used to unpack files compressed with bzip2."
msgstr "Il comando da usare per accedere ai file compressi con bzip2."

#: ggv.schemas.in.h:31
msgid "The command used to unpack files compressed with gzip."
msgstr "Il comando da usare per accedere ai file compressi con gzip."

#: ggv.schemas.in.h:32
msgid ""
"The default page size to use when no page size is specified by the document "
"or when the user wishes to override the size specified in the document."
msgstr ""
"La dimensione di pagine predefinita da usare quando il documento non ne "
"specifica una o quando l'utente desidera ignorare la dimensione specificata "
"nel documento."

#: ggv.schemas.in.h:33
msgid ""
"The default zoom factor for the document. The value should belong to the "
"interval [0.05, 30.0]."
msgstr ""
"Il fattore di ingrandimento predefinito per il documento. Il valore dovrebbe "
"appartenere all'intervallo [0.05, 30.0]."

#: ggv.schemas.in.h:34
msgid "The height of the viewer's window."
msgstr "L'altezza della finestra del visualizzatore."

#: ggv.schemas.in.h:35
msgid ""
"The orientation to use when the document defines no orientation or when the "
"user wishes to override the document specified orientation."
msgstr ""
"L'orientamento da usare quando il documento non ne specifica uno o quando "
"l'utente desidera ignorare l'orientamento specificato nel documento."

#: ggv.schemas.in.h:36
msgid "The shell command used to print files."
msgstr "Il comando di shell da usare per stampare i file."

#: ggv.schemas.in.h:37
msgid "The width of the viewer's window."
msgstr "L'ampiezza della finestra del visualizzatore."

#: ggv.schemas.in.h:38
msgid "Toolbar style"
msgstr "Stile della barra strumenti"

#: ggv.schemas.in.h:39
msgid "Unbzip2 command"
msgstr "Comando di decompressione bzip2"

#: ggv.schemas.in.h:40
msgid "Ungzip command"
msgstr "Comando di decompressione gzip"

#: ggv.schemas.in.h:41
msgid "Units for the coordinate display."
msgstr "Unità per la visualizzazione delle coordinate."

#: ggv.schemas.in.h:42
msgid "Viewer window height"
msgstr "Altezza finestra visualizzatore"

#: ggv.schemas.in.h:43
msgid "Viewer window width"
msgstr "Larghezza finestra visualizzatore"

#: ggv.schemas.in.h:44
msgid "Watch document for changes"
msgstr "Aggiorna la visualizzazione se il file cambia"

#: ggv.schemas.in.h:45
msgid ""
"Whether GGV should automatically flip pages when you scroll to the edge."
msgstr ""
"Indica se GGV deve sfogliare automaticamente le pagine quando si scorre fino "
"al bordo."

#: ggv.schemas.in.h:46
msgid ""
"Whether the PostScript display widget should poll the viewed file for "
"changes and reload it if it changes."
msgstr ""
"Indica se il widget di visualizzazione PostScript deve controllare il file "
"visualizzato e ricaricarlo se cambia."

#: ggv.schemas.in.h:47
msgid ""
"Whether the PostScript display widget should use its default page size "
"instead of the one specified in the document."
msgstr ""
"Indica se il widget di visualizzazione PostScript deve usare la dimensione "
"di pagina predefinita invece di quella specificata nel documento."

#: ggv.schemas.in.h:48
msgid ""
"Whether the PostScript display widget will respect the End Of File comment. "
"If true, the widget will only parse the document until EOF comment."
msgstr ""
"Indica se il widget di visualizzazione PostScript deve rispettare il "
"commento «End Of File». Se vero, il widget analizzerà il documento solo fino "
"al commento EOF."

#: ggv.schemas.in.h:49
msgid ""
"Whether the control should jump to next page when using keyboard to scroll."
msgstr ""
"Indica se bisogna saltare alla pagina successiva quando si usa la tastiera "
"per scorrere."

#: ggv.schemas.in.h:50
msgid "Whether the document should be rendered in an antialiased mode."
msgstr "Indica se il documento deve essere reso utilizzando l'antialiasing."

#: ggv.schemas.in.h:51
msgid "Whether the menubar should be visible by default."
msgstr ""
"Indica se, come impostazione predefinita, la barra dei menù deve essere "
"visibile."

#: ggv.schemas.in.h:52
msgid "Whether the side panel should appear on the right of the display area."
msgstr ""
"Indica se il pannello laterale deve apparire alla destra dell'area di "
"visualizzazione."

#: ggv.schemas.in.h:53
msgid "Whether the side panel should be visible by default."
msgstr ""
"Indica se, come impostazione predefinita, il pannello laterale deve essere "
"visibile."

#: ggv.schemas.in.h:54
msgid "Whether the statusbar should be visible by default."
msgstr ""
"Indica se, come impostazione predefinita, la barra di stato deve essere "
"visibile."

#: ggv.schemas.in.h:55
msgid ""
"Whether the toolbar buttons show icons, text, both or use the GNOME-wide "
"default."
msgstr ""
"Indica se i pulsanti della barra degli strumenti mostrano le icone, il "
"testo, entrambi o usano l'impostazione generale di GNOME."

#: ggv.schemas.in.h:56
msgid "Whether the toolbar should be visible by default."
msgstr ""
"Indica se, come impostazione predefinita, la barra degli strumenti deve "
"essere visibile."

#: ggv.schemas.in.h:57
msgid ""
"Whether the user wants to see a rectangle outlining the previously visible "
"area when scrolling."
msgstr ""
"Indica se l'utente vuole vedere un rettangolo che contorna l'area "
"precedentemente visibile quando si scorre."

#: ggv.schemas.in.h:58
msgid "Whether the viewer should save and restore the window geometry."
msgstr ""
"Indica se il visualizzatore deve salvare e riusare la geometria della "
"finestra."

#: src/ggv-prefs-ui.c:467
msgid "_Use GNOME defaults"
msgstr "_Usare le impostazioni predefinite di GNOME"

#: src/ggv-prefs-ui.c:468
msgid "Show _both icons and text"
msgstr "Mostrare sia le icone _che il testo"

#: src/ggv-prefs-ui.c:469
msgid "Show only _icons"
msgstr "Mostrare solo le _icone"

#: src/ggv-prefs-ui.c:470
msgid "Show only t_ext"
msgstr "Mostrare solo il t_esto"

#: src/ggv-prefs-ui.c:506
msgid "GGV Preferences"
msgstr "Preferenze di GGV"

#. zoom choice menu
#: src/ggv-prefs-ui.c:512
msgid "_Default Zoom:"
msgstr "Ingrandimento pre_definito:"

#. auto-fit choice menu
#: src/ggv-prefs-ui.c:542
msgid "A_uto-fit mode:"
msgstr "Adattamento a_utomatico:"

#. units choice menu
#: src/ggv-prefs-ui.c:569
msgid "_Coordinate units:"
msgstr "Unità per le _coordinate:"

#. size choice menu
#: src/ggv-prefs-ui.c:596
msgid "_Fallback page size:"
msgstr "Dimensione di ri_piego della pagina:"

#. override media size
#: src/ggv-prefs-ui.c:621
msgid "Override _document size"
msgstr "Ignorare la _dimensione del documento"

#. orientation choice menu
#: src/ggv-prefs-ui.c:632
msgid "Fallback _media orientation:"
msgstr "Orienta_mento di ripiego della pagina:"

#. override orientation media
#: src/ggv-prefs-ui.c:657
msgid "O_verride document orientation"
msgstr "I_gnorare l'orientamento del documento"

#. antialiasing
#: src/ggv-prefs-ui.c:668
msgid "A_ntialiasing"
msgstr "A_ntialiasing"

#. respect EOF
#: src/ggv-prefs-ui.c:679
msgid "_Respect EOF comments"
msgstr "_Rispettare i commenti EOF"

#. watch file
#: src/ggv-prefs-ui.c:690
msgid "_Watch file"
msgstr "Ricaricare se il file cam_bia"

#: src/ggv-prefs-ui.c:700
msgid "Document"
msgstr "Documento"

#. show side panel
#: src/ggv-prefs-ui.c:709
msgid "_Show side panel"
msgstr "Mo_strare il pannello laterale"

#: src/ggv-prefs-ui.c:719
msgid "_Put side panel on the right-hand side"
msgstr "_Posizionare il pannello laterale sul lato destro"

#. show menubar
#: src/ggv-prefs-ui.c:730
msgid "Show _menubar"
msgstr "Mostrare la barra dei _menù"

#. show toolbar
#: src/ggv-prefs-ui.c:740
msgid "Show _toolbar"
msgstr "Mostrare la barra degli s_trumenti"

#. show statusbar
#: src/ggv-prefs-ui.c:751
msgid "Show statusba_r"
msgstr "Mostrare la barra di stat_o"

#. save geometry
#: src/ggv-prefs-ui.c:762
msgid "Save _geometry"
msgstr "Salvare la _geometria"

#: src/ggv-prefs-ui.c:772
msgid "Layout"
msgstr "Aspetto"

#. auto jump to beginning of page
#: src/ggv-prefs-ui.c:782
msgid "_Jump to beginning of page"
msgstr "_Saltare all'inizio della pagina"

#. automatically flip pages
#: src/ggv-prefs-ui.c:792
msgid "Automatically _flip pages"
msgstr "S_fogliare automaticamente le pagine"

#. show previously visible part
#: src/ggv-prefs-ui.c:803
msgid "Outline _last visible part when scrolling"
msgstr "Evidenziare l'u_ltima parte visibile quando si scorre"

#: src/ggv-prefs-ui.c:817
msgid "Amount of _visible area to scroll"
msgstr "Quantità dell'area _visibile da scorrere"

#: src/ggv-prefs-ui.c:834
msgid "Navigation"
msgstr "Navigazione"

#. interpreter
#: src/ggv-prefs-ui.c:843
msgid "_Interpreter:"
msgstr "_Interprete:"

#. antialiasing
#: src/ggv-prefs-ui.c:863
msgid "A_ntialiasing:"
msgstr "A_ntialiasing:"

#. PDF->DSC command
#: src/ggv-prefs-ui.c:883
msgid "Convert _PDF to DSC file:"
msgstr "Convertitore _PDF in DSC:"

#. scan PDF command
#: src/ggv-prefs-ui.c:903
msgid "Convert _PDF to PS:"
msgstr "Convertitore _PDF in PS:"

#. unzip command: gzip
#: src/ggv-prefs-ui.c:923
msgid "_Gzip:"
msgstr "_Gzip:"

#. unzip command: bzip2
#: src/ggv-prefs-ui.c:943
msgid "_Bzip2:"
msgstr "_Bzip2:"

#: src/ggv-prefs-ui.c:962
msgid "Ghostscript"
msgstr "Ghostscript"

#. print command
#: src/ggv-prefs-ui.c:971
msgid "_Print command:"
msgstr "Comando di stam_pa:"

#: src/ggv-prefs-ui.c:993
msgid "Printing"
msgstr "Stampa"

#: src/ggv-ui.xml.h:1
msgid "About this application"
msgstr "Informazioni sull'applicazione"

#: src/ggv-ui.xml.h:2
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"

#: src/ggv-ui.xml.h:3
msgid "Close this window"
msgstr "Chiude questa finestra"

#: src/ggv-ui.xml.h:4
msgid "Help for this application"
msgstr "Aiuto per l'applicazione"

#: src/ggv-ui.xml.h:5
msgid "Open"
msgstr "Apri"

#: src/ggv-ui.xml.h:6
msgid "Open a new PostScript document"
msgstr "Apre un nuovo documento PostScript"

#: src/ggv-ui.xml.h:7
msgid "Open in new window"
msgstr "Apre in una nuova finestra"

#: src/ggv-ui.xml.h:8
msgid "Open in this window"
msgstr "Apre in questa finestra"

#: src/ggv-ui.xml.h:9
msgid "Reload"
msgstr "Ricarica"

#: src/ggv-ui.xml.h:10
msgid "Reload current document"
msgstr "Ricarica il documento corrente"

#: src/ggv-ui.xml.h:11
msgid "Show Side_bar"
msgstr "Mostra la _barra laterale"

#: src/ggv-ui.xml.h:12
msgid "Show _Menus"
msgstr "Mostra i _menù"

#: src/ggv-ui.xml.h:13
msgid "Show _Statusbar"
msgstr "Mostra la barra di _stato"

#: src/ggv-ui.xml.h:14
msgid "Show _Toolbar"
msgstr "Mostra la barra degli s_trumenti"

#: src/ggv-ui.xml.h:15
msgid "Show/hide the menus"
msgstr "Mostra/Nasconde i menù"

#: src/ggv-ui.xml.h:16
msgid "Show/hide the sidebar"
msgstr "Mostra/Nasconde la barra laterale"

#: src/ggv-ui.xml.h:17
msgid "Show/hide the statusbar"
msgstr "Mostra/Nasconde la barra di stato"

#: src/ggv-ui.xml.h:18
msgid "Show/hide the toolbar"
msgstr "Mosta/Nasconde la barra degli strumenti"

#: src/ggv-ui.xml.h:19
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "Commuta la modalità a schermo intero"

#: src/ggv-ui.xml.h:20
msgid "_About..."
msgstr "I_nformazioni..."

#: src/ggv-ui.xml.h:21
msgid "_Close"
msgstr "_Chiudi"

#: src/ggv-ui.xml.h:22
msgid "_Contents"
msgstr "_Sommario"

#: src/ggv-ui.xml.h:25
msgid "_Fullscreen mode"
msgstr "Schermo _intero"

#: src/ggv-ui.xml.h:26
msgid "_Help"
msgstr "A_iuto"

#: src/ggv-ui.xml.h:27
msgid "_Layout"
msgstr "_Aspetto"

#: src/ggv-ui.xml.h:28
msgid "_Open"
msgstr "_Apri"

#: src/ggv-ui.xml.h:29
msgid "_Reload"
msgstr "_Ricarica"

#: src/ggv-window.c:297 src/ggv-window.c:928
msgid "GGV: no document loaded"
msgstr "GGV: nessun documento caricato"

# NdT: titolo della finestra di scelta file
#: src/ggv-window.c:312
msgid "Select a PostScript document"
msgstr "Seleziona un documento PostScript"

#: src/ggv-window.c:347
#, c-format
msgid ""
"Unable to load file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Impossibile caricare il file:\n"
"%s"

#: src/ggv-window.c:475
msgid "Jaka Mocnik (current maintainer)"
msgstr "Jaka Mcnick (mantenitore attuale)"

#: src/ggv-window.c:485
msgid "And many more..."
msgstr "E molti altri..."

#: src/ggv-window.c:492
msgid "translator_credits"
msgstr "Francesco Marletta <francesco.marletta@tiscali.it>"

#: src/ggv-window.c:509
msgid "Gnome Ghostview"
msgstr "Gnome Ghostview"

#: src/ggv-window.c:512
msgid "The GNOME PostScript document previewer"
msgstr "Il visualizzatore di documenti PostScript di GNOME"

#: src/ggv-window.c:974
msgid "Open a file."
msgstr "Apre un file."

#: src/ggv-window.c:1110
msgid "GGV: "
msgstr "GGV: "

#: src/ggvutils.c:52
msgid "Portrait"
msgstr "Verticale"

#: src/ggvutils.c:53
msgid "Landscape"
msgstr "Orizzontale"

#: src/ggvutils.c:54
msgid "Upside Down"
msgstr "Capovolto"

#: src/ggvutils.c:55
msgid "Seascape"
msgstr "Orizzontale invertito"

#: src/ggvutils.c:63
msgid "inch"
msgstr "pollici"

#: src/ggvutils.c:64
msgid "mm"
msgstr "mm"

#: src/ggvutils.c:65
msgid "cm"
msgstr "cm"

#: src/ggvutils.c:66
msgid "point"
msgstr "punti"

#: src/ggvutils.c:89
msgid "None"
msgstr "Nessuno"

#: src/ggvutils.c:89
msgid "Fit to page width"
msgstr "Larghezza della pagina"

#: src/ggvutils.c:89
msgid "Fit to page size"
msgstr "Dimensione della pagina"

#: src/ggvutils.c:297
#, c-format
msgid "Unable to load ggv stock icon '%s'\n"
msgstr "Impossibile caricare l'icona \"%s\" dallo stock\n"

#: src/gtkgs.c:356
msgid "No document loaded."
msgstr "Nessun documento caricato."

#: src/gtkgs.c:474
msgid "File is not a valid PostScript document."
msgstr "Il file non è un documento PostScript valido."

#: src/gtkgs.c:1019
msgid "Broken pipe."
msgstr "Pipe interrotta."

#: src/gtkgs.c:1208
msgid "Interpreter failed."
msgstr "L'interprete ha fallito."

#. report error
#: src/gtkgs.c:1312
#, c-format
msgid "Error while decompressing file %s:\n"
msgstr "Errore durante la decompressione del file %s:\n"

#: src/gtkgs.c:1422
#, c-format
msgid "Error while converting pdf file %s:\n"
msgstr "Errore durante la conversione del file PDF %s:\n"

#: src/gtkgs.c:1755
#, c-format
msgid "Cannot open file %s.\n"
msgstr "Impossibile aprire il file %s\n"

#: src/gtkgs.c:1757
msgid "File is not readable."
msgstr "File non leggibile."

#: src/gtkgs.c:1778
#, c-format
msgid "Error while scanning file %s\n"
msgstr "Errore durante la scansione del file %s\n"

#: src/gtkgs.c:1781
msgid "The file is not a PostScript document."
msgstr "Il file non è un documento PostScript."

#: src/gtkgs.c:1812
msgid "Document loaded."
msgstr "Documento caricato."

#: src/main.c:58
#, c-format
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
msgstr "Stringa di geometria non valida \"%s\"\n"

#: src/main.c:176
msgid "Specify the number of empty windows to open."
msgstr "Specifica il numero di finestre vuote da aprire."

#: src/main.c:177
msgid "Number of empty windows"
msgstr "Numero di finestre vuote"

#: src/main.c:179
msgid "X geometry specification (see \"X\" man page)."
msgstr "Specifiche della geometria X (vedi la pagina man di \"X\")"

#: src/main.c:180
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRIA"

#: src/main.c:226
msgid "Could not initialize Bonobo!\n"
msgstr "Impossibile inizializzare Bonobo!\n"



Maggiori informazioni sulla lista tp