revisione gtk+-properties
Alessio Dessi
alessio.dessi@libero.it
Gio 5 Feb 2004 19:17:11 CET
Il mar, 2004-02-03 alle 22:45, Luca Ferretti ha scritto:
> Il lun, 2004-02-02 alle 23:23, Alessio Dessi ha scritto:
> > come al solito ho marcato come fuzzy tutte le stringhe nuove che ho
> > tradotto e quelle che ho modificato ... per chi non ha molto tempo ma
> > vuole dare una mano
> >
> >
> > ecco qui tutte le stringhe fuzzy delle gtk+-properties
> > #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:101
> > #, fuzzy
> > msgid "The number of samples per pixel"
> > msgstr "Numero di campioni per pixel non valido"
> ^^^^^^^^^^^^^
> Il numero ...
ops ;-)
>
> > #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:131
> > #, fuzzy
> > msgid "Bits per Sample"
> > msgstr "Bit pre campione"
> ^^^
fatto
> > #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:164
> > #, fuzzy
> > msgid "Rowstride"
> > msgstr "Spaziatura righe"
> stride sarebbe "passo,andatura"
>
> Ma direi che va bene
>
ok, non mi è venuto in mente niente di meglio
> > #: gtk/gtkaction.c:237 gtk/gtktoolitem.c:162
> > #, fuzzy
> > msgid ""
> > "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical
> > "
> > "orientation."
> > msgstr ""
> > "Indica se l'elemento della barra strumenti è visibile quando essa è
> > verticale."
> sarebbe "orientata verticalemente".
hai ragione, ma la forma che ho usato vuol dire la stessa identica cosa
> Poi io prefereirei s/essa/questa (lo
> stesso per l'analoga stringa orizzontale)
>
ok la cambio
ecco la nuova
"Indica se l'elemento della barra strumenti è visibile quando questa è
verticale."
> > #: gtk/gtkaction.c:244
> > #, fuzzy
> > msgid ""
> > "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem
> > proxies
> > for "
> > "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
> > msgstr ""
> > "Indica se l'azione è considerata importante. Se TRUE, per questa
> > azione
> > i proxy dei toolitem "
> > "visualizzano il testo nella modalità GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
>
> lascerei "toolitem proxy"
ok
>
> > #: gtk/gtkaction.c:251
> > #, fuzzy
> > msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
> > msgstr "Se TRUE, per questa azione i proxy dei menu vuoti vengono
> > nascosti."
> "i menu proxy per questa azione vengono nascosty"
>
ok
> > #: gtk/gtkalignment.c:162
> > #, fuzzy
> > msgid "Top Padding"
> > msgstr "Spazio di riempimento superiore"
> Leverei "spazio di", lasciandolo però nel successivo
>
ok
> > #: gtk/gtkalignment.c:163
> > #, fuzzy
> > msgid "The padding to insert at the top of the widget."
> > msgstr "Lo spazio di riempimento da inserire sopra il widget."
> "nella parte superiore del " ?
inizialmente avevo messo così poi mi è sembrato meglio usare sopra
perché risulta + breve
> Analog per i successivi
>
> > #: gtk/gtkbutton.c:227
> > #, fuzzy
> > msgid "Focus on click"
> > msgstr "Focus dopo il clic"
> >
> > #: gtk/gtkbutton.c:228
> > #, fuzzy
> > msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the
> > mouse"
> > msgstr "Indica se il pulsante mantiene il focus dopo che è stato
> > cliccato con il mouse"
>
> grab è acchiappare, non mantenere. Nel senso di prendere quando non si
> ha. Semmai ottenere
>
si acchiappare non garbava ma non mi era venuto in mente di usare
ottenere
fatto
>
> > #: gtk/gtkcolorbutton.c:233
> > #, fuzzy
> > msgid "The selected color"
> > msgstr "Il colore corrente"
> Sarebbe "Il colore selezionato"
>
giusto
> > #: gtk/gtkcolorbutton.c:248
> > #, fuzzy
> > msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully
> > opaque)"
> > msgstr ""
> > "Il valore di opacità corrente (0 completamente trasparente, 65535 "
> > "completamente opaco)"
> pure qui
fatto
>
> > #: gtk/gtkcombobox.c:341
> > #, fuzzy
> > msgid "ComboBox model"
> > msgstr "Modello combobox"
> Lascerei ComboBox
>
fatto
> > #: gtk/gtkcombobox.c:342
> > #, fuzzy
> > msgid "The model for the combo box"
> > msgstr "Il modello per il combo box"
> casella combinata
>
metto combobox anche qui
>
> > #: gtk/gtkcombobox.c:349
> > #, fuzzy
> > msgid "Wrap width"
> > msgstr "Adata larghezza"
> ^^
>
tastiera traditrice
> > #: gtk/gtkcombobox.c:389
> > #, fuzzy
> > msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
> > msgstr "Aspetto del ComboBox, TRUE indica stile-finestre."
> Se non erro è proprio "stile Windows",
ok
> cioè la casella combinata che
> sembra una casella di testo con a destra un pulsante con la freccia in
> basso. Se hai GTK 2.3.x vedi nella directory test/
>
sono su un 56k :-(
> >
> > #: gtk/gtkcomboboxentry.c:105
> > #, fuzzy
> > msgid "A column in the data source model to get the strings from"
> > msgstr "La colonna nel modello dei dati sorgente dal quale prendere le
> > stringhe"
> Una colonnna
>
> > #: gtk/gtkentry.c:524
> > #, fuzzy
> > msgid "Scroll offset"
> > msgstr "Ampiezza dello scorrimento"
> lascererei offset
ok
>
> > #: gtk/gtkeventbox.c:120
> > #, fuzzy
> > msgid ""
> > "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only
> > used
> > to "
> > "trap events."
> > msgstr ""
> > "Indica se il box degli eventi è visibile, usata solo per catturare
> > gli
> > eventi."
> s/box/casella ?
>
ok
> poi ", oppure invisibile ed usata solo..."
>
lasciando tutto io la tradurreicosì
come opposta a invisibile e usata solo per catturare gli eventi.
che ne dici
> > #: gtk/gtkeventbox.c:126
> > #, fuzzy
> > msgid "Above child"
> > msgstr "Adatta al figlio"
> ???
si in effetit ho preso una cantonata :-9
che ne dici di
"Sopra il widget figlio"
> > #: gtk/gtkeventbox.c:127
> > #, fuzzy
> > msgid ""
> > "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window
> > of the "
> > "child widget as opposed to below it."
> > msgstr ""
> > "Indica se la finestra di cattura degli eventi della eventbox è sopra
> > la
> > finestra del widget figlio."
> >
>
> Non mi convince molto, ma non lo capisco :-|
>
potrebbe essere una finestra invisibile destinata a catturare gli eventi
del mouse ... ti sembra plausibile?
> > #: gtk/gtkexpander.c:237
> > #, fuzzy
> > msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
> > msgstr "Widget visualizzato al posto dell'espansore dell'etichetta"
> "Un ... della tipica etichetta dell'espansore"
>
ok
> > #: gtk/gtkfilechooser.c:111
> > #, fuzzy
> > msgid "Folder Mode"
> > msgstr "MOdalità cartella"
> ^^^
ok
>
> > #: gtk/gtkfilechooser.c:118
> > #, fuzzy
> > msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file:
> > URLs"
> > msgstr "Indica se il/i file devono avere solo URL locali"
> Non è proprio fedelissima....
>
si lo so ..
ma secodno te la fine .. to local file: URLs
non mi è chiaro cosa vuole indicare potrebbe essere un errore la
presenza dei ":" in questo caso dovrebbe andar bene la mia traduzione
> > #: gtk/gtkfilechooser.c:135
> > #, fuzzy
> > msgid "Extra widget"
> > msgstr "Widget extra"
> s/extra/aggiuntivo?
>
ok
> > #: gtk/gtkfilechooser.c:149
> > #, fuzzy
> > msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
> > msgstr "Indica se i devono essere visualizzati i file e le dcartelle
> ^^^ ^^^
>
ops ;-)
> > #: gtk/gtkfontbutton.c:257
> > #, fuzzy
> > msgid "Whether selected font size is shown in the label"
> > msgstr "Indica se nell'etichetta è utilizzata la dimensione del
> > carattere selezionata"
>
> NO mostrata, non utilizzata. Confronta lo strumento di preferenza di
> GNOME. Usa e mostra la dimensione selezionata
ok, ho messo così
#: gtk/gtkfontbutton.c:257
#, fuzzy
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
msgstr "Indica se mostrare nell'etichetta la dimensione del carattere
selezionato"
>
> > #: gtk/gtkmenu.c:359
> > #, fuzzy
> > msgid "Vertical Padding"
> > msgstr "Spazio di riempimento verticale"
> >
> > #: gtk/gtkmenu.c:360
> > #, fuzzy
> > msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
> > msgstr "Spazio aggiuntivo al di sopra e al di sotto del menu"
>
> Cfr prima
ok
>
> > #: gtk/gtkmenu.c:368
> > #, fuzzy
> > msgid "Vertical Offset"
> > msgstr "Spostamento verticale"
>
> Lascerei offset
>
ok
> > #: gtk/gtkmenu.c:369
> > #, fuzzy
> > msgid ""
> > "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset
> > "
> > "vertically"
> > msgstr ""
> > "Numero di pixel di cui viene spostato verticalmente il menu quando è
> > un
> > sotto-menu"
>
> sottomenu (cfr recente post)
ok
>
> > #: gtk/gtkmenu.c:377
> > #, fuzzy
> > msgid "Horizontal Offset"
> > msgstr "Spostamento orizzontale"
>
> v.s.
ok
>
> > #: gtk/gtkmenu.c:378
> > #, fuzzy
> > msgid ""
> > "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset
> > "
> > "horizontally"
> > msgstr ""
> > "Numero di pixel di cui viene spostato orizzontalmente il menu quando
> > è
> > un sotto-menu"
>
> v.s.
>
ok
> >
> > #: gtk/gtknotebook.c:528
> > #, fuzzy
> > msgid ""
> > "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab
> > area"
> > msgstr ""
> > "Visualizza un secondo pulsante freccia indietro nella parte opposta
> > della "
> > "barra di scorrimento"
> >
>
> dell'area delle linguette
>
ok
> >
> > #: gtk/gtknotebook.c:545
> > #, fuzzy
> > msgid ""
> > "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab
> > area"
> > msgstr ""
> > "Visualizza un secondo pulsante freccia avanti sulla parte opposta
> > della
> > "
> > "barra di scorrimento"
> >
>
> v.s.
>
ok
> >
> > #: gtk/gtkpaned.c:307
> > #, fuzzy
> > msgid "Resize"
> > msgstr "Ridimensiona"
> >
> > #: gtk/gtkpaned.c:323
> > #, fuzzy
> > msgid "Shrink"
> > msgstr "Ridimensionabile"
>
> Direi che c'è troppa poca differenza :-(
>
> Contrai ? Restringi?
>
leggendo il messaggio successivo mi sembra vada meglio
"ridimensionabile"
> >
> > #: gtk/gtkradioaction.c:139
> > #, fuzzy
> > msgid ""
> > "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this
> > action "
> > "is the current action of its group."
> > msgstr ""
> > "Il vaore restituito da gtk_radio_action_get_current_value() quando
> ^^^^^
> >
> > questa azione è "
> > "l'azione corrente di questo gruppo."
>
> sarebbe suo, non questo
si hai ragione
> >
> > #: gtk/gtkrange.c:314
> > #, fuzzy
> > msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
> > msgstr ""
> > "Spazio tra cursore di scorrimento/pulsanti di passo e il bordo
> > scavato
> > più "
> > "esterno"
>
> Direi "cursore di scorrimento/passo ". Credo indichi il fatto che il
> cursore del widget slider può essere mosso in maniera continua
> (scorrimento) o discreta (passo)
>
ok
> >
> > #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:134
> > #, fuzzy
> > msgid "Draw"
> > msgstr "Visualizza"
>
> o Disegna
>
ok
> > #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:135
> > #, fuzzy
> > msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
> > msgstr "Indica se gli spaziatori sono disegnati o solo bianchi"
> >
>
> "Indica se il separatore è disegnato o solo lasciato in bianco"
>
>
ok
> > #: gtk/gtkspinbutton.c:285
> > #, fuzzy
> > msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
> > msgstr ""
> > "Indica se un pulsante spin deve espandersi fino a raggiungere i suoi
> > limiti"
>
> s/espandersi/ricominciare da capo (prova con GLADE)
>
mi fido ora non non ho glade sul PC
> >
> > #: gtk/gtkspinbutton.c:311
> > #, fuzzy
> > msgid "Style of bevel around the spin button"
> > msgstr "Stile del rilievo intorno al pulsante di spin"
>
> pulsante spin o pulsante di spin ?
tu che dici?
>
> > #: gtk/gtkstatusbar.c:167
> > #, fuzzy
> > msgid "Has Resize Grip"
> > msgstr "Ha il grip per il ridimensionamento"
>
> Sono quelle cose in basso a ds della barra di stato che possono essere
> trascinate per ridimensionare la finestra, così come i bordi della
> finestra stessa. Maniglia??
>
ci avevo pensato anche io ma non mi piace ...
che dici di fare metto maniglia ?
> > #: gtk/gtkstatusbar.c:168
> > #, fuzzy
> > msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
> > msgstr "Indica se la barra di stato ha il grip per il
> > ridimensionamento
> > del livello superiore"
>
> "livello superiore" non ha senso...
>
si anche secondo me ripensandoci forse di riferisce alla "finestra del
livello superiore" ad esempio la finestra principale ...
che ne pensi?
> >
> > #: gtk/gtktextview.c:665
> > #, fuzzy
> > msgid "Overwrite mode"
> > msgstr "Modalità zsovrascrivi»"
> ^^^
>
> sovrascrittura, semmai
>
hai ragione ma non mi piace .. vorrei trovare una solizione diversa ..
tipo "Modalità sostituizione"
cosa ne pensi?
> >
> > #: gtk/gtktextview.c:673
> > #, fuzzy
> > msgid "Accepts tab"
> > msgstr "Accetta il tab"
> >
> > #: gtk/gtktextview.c:674
> > #, fuzzy
> > msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
> > msgstr "Indica se la pressione del tasto «tab» inserisce il carattere
> > di
> > tabulazione"
>
>
> Tab (maiuscolo intendo)?
>
ok
> >
> > #: gtk/gtktoolbar.c:527
> > #, fuzzy
> > msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar
> > grows"
> > msgstr ""
> > "Indica se all'elemento viene assegnatouno spazio maggiore quando la
> ^^^^^
>
ok
> > barra degli strumeti diventa più grande"
> ^^^^^
>
ok
> >
> > #: gtk/gtktoolbutton.c:187
> > #, fuzzy
> > msgid ""
> > "If set, an underline in the label property indicates that the next
> > character "
> > "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
> > msgstr ""
> > "Se impostato, un carattere di sottolineatura nel testo indica che il
> > "
> > "carattere successivo verrà usato come tasto acceleratore mnemonico
> > nel
> > menu di overflow"
>
>
> Se impostato indica che il carattere nel testo che segue uno di
> sottolineatura è usato come ..
>
ok
> > #: gtk/gtktoolbutton.c:194
> > #, fuzzy
> > msgid "Widget to use as the item label"
> > msgstr "Widget utilizzato elemento etichetta"
>
>
> "Widget da usare come elemento etichetta" ?
si mi son perso il "come" durante la digitazione :-)
>
> > #: gtk/gtkuimanager.c:217
> > #, fuzzy
> > msgid "Add tearoffs to menus"
> > msgstr "Aggiunge gli elmenti per la staccabilità ai menu"
> ^^^^^
>
> E, a questo punto, "per staccare i"
>
ok
> > #: gtk/gtkuimanager.c:218
> > #, fuzzy
> > msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
> > msgstr "Indica se aggiungere ai menu gli elemnti che gli consento di
> ^^^^^^ ^^^^^^^
>
ok
> >
> > #: gtk/gtkwidget.c:533
> > #, fuzzy
> > msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
> > msgstr "Indica se gtk_widget_show_all() non deve avere effeto su
> ^^^^
>
ok
>
> > #: gtk/gtkwindow.c:457
> > #, fuzzy
> > msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a
> > session"
> > msgstr "Identificatore univoco della finestra utilizzato quando si
> > riattiva una sessione"
>
> s/riattiva/ripristina
>
fatto
grazie della revisione
ciao,
Alessio
Maggiori informazioni sulla lista
tp