Revisione balsa

Alessio Dessi alessio.dessi@libero.it
Ven 6 Feb 2004 17:44:13 CET


Il gio, 2004-02-05 alle 18:59, Francesco Marletta ha scritto:
> Bene,
> io vi avevo avvisato, eccovi il po di "balsa" aggiornato per una revisione
> finale.
> Ho apportato i suggerimenti che mi avete fatto e di cui abbiamo discusso
> in ML.
> 
> I messaggi segnati fuzzy sono quelli che necessitano di revisione.
> 
> Segnalatemi solo eventuali errori, ciò che non mi indicherete lo considererò
> corretto.
> 

#: libbalsa/source-viewer.c:62
#, fuzzy
msgid "_Escape Special Characters"
msgstr "_Evadi i caratteri speciali"


io metterei così come hai messo condonde le idee

"Sequenze di escape"

#: libbalsa/source-viewer.c:63
#, fuzzy
msgid "Escape special and non-ASCII characters"
msgstr "Evade i caratteri speciali e non ASCII"


e qui

"Usa le sequenze di escape per caratteri speciali e non-ASCII"
> 
> ______________________________________________________________________

#. copy the temp mailbox back into place starting at the first
#. * change/deleted message
#.
#: libmutt/mbox.c:941
#, fuzzy
msgid "Committing changes..."
msgstr "Commissione dei cambiamenti in corso..."

Commissione non mi entusiasma .. cos'altro si potrebbe usare secondo te?

Inserimento...
Registrazione ...

#: src/balsa-message.c:3396
#, c-format, fuzzy
msgid ""
"The sender of this mail, %s, requested \n"
"a Message Disposition Notification(MDN) to be returned to `%s'.\n"
"Do you want to send this notification?"
msgstr ""
"Il mittente di questa email, %s, ha richiesto \n"
"che venga ritornata una Notifica di Consegna del Messaggio (NCM) a
\"%s\".\n"
"Si vuole inviare questa notifica?"


s/che venga ritornata una/la
s/Si vuole inviare questa/Inviare la

#: src/filter-edit-callbacks.c:1756
#, fuzzy
msgid "Filter has matched"
msgstr "Il filtro ha corrisposto"

che ne dici di
s/corrisposto/trovato delle corrispondenze


#: src/pref-manager.c:345
#, fuzzy
msgid "Bad Spellers"
msgstr "Controllori ortografici scorretti"

s/scorretti/non corretti 


#: src/sendmsg-window.c:1598 src/sendmsg-window.c:1660
#: src/sendmsg-window.c:2927
#, fuzzy
msgid ""
"Attaching message failed.\n"
"Possible reason: not enough temporary space"
msgstr ""
"Allegatura del messaggio fallita.\n"
"Motivo possibile: spazio temporaneo insufficiente"

che ne dici di metterlo così?

"Fallito l'inserimento del messaggio in allegato.\n"
"Forse per mancanza di spazio temporaneo."

ciao
Alessio



Maggiori informazioni sulla lista tp