revisione di GnomeMeeting HEAD
Alessio Dessi
alessio.dessi@libero.it
Lun 9 Feb 2004 18:26:33 CET
Il dom, 2004-02-08 alle 22:49, Francesco Marletta ha scritto:
> il Sat, 07 Feb 2004 19:29:26 +0100
> Alessio Dessi <alessio.dessi@libero.it> ha scritto:
>
> > Ho marcato come fuzzy anche tutte le stringhe che ho tradotto o
> > modificato, quindi chi è a corto di tempo si concetri solo su quelle
> >
> Direi che sta diventando una sana tradizioe questa di marcare fuzzy le
> stringhe appena traditte :-)
>
>
> Vediamo un po'...
>
> >
> > #: gnomemeeting.schemas.in.in.h:2
> > #, fuzzy
> > msgid "Address of public IP detector"
> > msgstr "Indirizzo dell'individuatore di IP pubblico"
>
> detector -> rivelatore (è meglio di individuatore) direi
>
ok
> cmq bisognerebbe capier bene a cosa si riferisce
> perché non è per niente bello
>
ho già chiesto lumi a Damien attualmente è uno script php 5tramite il
quale viene ricavato l'ip pubblico con cui uno esce sulla rete, un po
come fa dyndns.org
e serve per configurare automaticamente il campo gateway delle
preferenze
> > #: gnomemeeting.schemas.in.in.h:4
> > #, fuzzy
> > msgid "Audio input device"
> > msgstr "Periferica audio di input"
>
> o "periferica di input audio"?
> nel qual caso proporrei "periferica per l'ingresso audio"
>
ok
> >
> > #: gnomemeeting.schemas.in.in.h:5
> > #, fuzzy
> > msgid "Audio output device"
> > msgstr "Periferica audio di ouput"
>
> anche qui "periferica per l'uscita/output audio"
ok
> >
> > #: gnomemeeting.schemas.in.in.h:6
> > #, fuzzy
> > msgid "Audio plugin"
> > msgstr "Periferica di riproduzione audio"
>
> Non dovrebbe essere "plugin audio" ?
>
si già corretto :-) l'avevo saltato
> >
> > #: gnomemeeting.schemas.in.in.h:10
> > #, fuzzy
> > msgid ""
> > "Automatically switch to fullscreen for images displayed in the main
> > GUI at "
> > "the beginning of the call."
> > msgstr ""
> > "All'inizio della chiamata passa automaticamente in modalità a tutto
> > schermo per "
> > "le immagini visualizzate nella finestra principale."
>
> può andare anche se io averi messo
> "Passa aut. in mod. a tutto schermo all'inizio della chiamata per ....."
>
ok meto come dici
> >
> > #: gnomemeeting.schemas.in.in.h:24
> > msgid "Enable IP translation"
> > msgstr "Abilita l'IP translation"
>
> perché non "Abilita la traduzione dell'IP
>
> (ok, è un termine tecnico, ma... come suona?)
>
a me non piace infatti avevo declinato la proposta di tradurlo fin
dall'inizio :-p
> > #: gnomemeeting.schemas.in.in.h:26
> > #, fuzzy
> > msgid "Enable early H.245"
> > msgstr "Abilita presto l'H.245"
>
> presto???
> direi piuttosto "Abilita l'H.245 iniziale" (che ci siano più
> versioni???)
>
ho messo avvio rapido prendendo spunto dalla vecchia traduzione
> > #: gnomemeeting.schemas.in.in.h:33
> > #, fuzzy
> > msgid ""
> > "Enter a valid URL to connect to a web application that outputs the
> > public IP "
> > "of your host."
> > msgstr ""
> > "Inserire un'URL valida per connettersi a un'applicazione web in grado
> > di ricavare IP pubblico del proprio host."
>
> ...una URL...
ok
> ...l'IP pubblico...
>
già corretto ;-)
> >
> > #: gnomemeeting.schemas.in.in.h:47
> > #, fuzzy
> > msgid "Gatekeeper alias as primary alias"
> > msgstr "Alias gatekeeper principale"
>
> direi che va bene
>
questa l'ho cambiata, la ecco la nuova versione
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:47
msgid "Gatekeeper alias as primary alias"
msgstr "Alias primario per il gatekeeper"
>
> >
> > #: gnomemeeting.schemas.in.in.h:51 src/pref_window.cpp:927
> > #, fuzzy
> > msgid ""
> > "If enabled, GnomeMeeting will start hidden provided that the
> > notification "
> > "area is present in the GNOME panel."
> > msgstr ""
> > "Se abilitato, GnomeMeeting verrà avviato nascosto supposto che l'area
> > di notifica "
> > "sia presente nel pannello di GNOME."
>
> s/supposto/supponendo
>
> suona malissimo "nascosto supposto"
>
anche a me non piace, l'ho cambiata così
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:51 src/pref_window.cpp:927
msgid ""
"If enabled, GnomeMeeting will start hidden provided that the
notification "
"area is present in the GNOME panel."
msgstr ""
"Se abilitato, GnomeMeeting verrà avviato nascosto se l'area di notifica
è presente nel "
"pannello di GNOME."
>
> > #: gnomemeeting.schemas.in.in.h:70
> > msgid "Maximum jitter buffer"
> > msgstr "Buffer jitter massimo"
>
> "Buffer di jitter massimo"
>
non so .. mi sa che preferisco lasciarlo così a meno che non si trovi
una traduzione decente da usare per jitter
> >
> > #: gnomemeeting.schemas.in.in.h:71
> > msgid "Maximum video bandwidth"
> > msgstr "Massima banda video"
>
> Banda video massima
>
ok
> >
> > #: gnomemeeting.schemas.in.in.h:72
> > msgid "Minimum jitter buffer"
> > msgstr "Buffer jitter minimo"
>
> "Buffer di jitter minimo"
>
>
v.s
> > #: gnomemeeting.schemas.in.in.h:81
> > #, fuzzy
> > msgid "Output device type"
> > msgstr "Typo di periferica di output"
>
> rimuovi fuzzy
>
> (al massimo s/output/uscita)
meno male che l'ìavevo già corretto controlla come ho scritto tipo :-)
> >
> > #: gnomemeeting.schemas.in.in.h:88
> > #, fuzzy
> > msgid "Position on the screen of the PC-To-Phone window"
> > msgstr "Posizione sullo schermo della finestra «PC-telefono»"
>
> al massimo metti «PC-Telefono»
> e poi rimuovi fuzzy
>
ok
> >
> > #: gnomemeeting.schemas.in.in.h:89
> > #, fuzzy
> > msgid "Position on the screen of the address book window"
> > msgstr "POsizione sullo schermo della finestra «rubrica»"
> ^^^
>
già corretto :-)
> > #: gnomemeeting.schemas.in.in.h:91
> > #, fuzzy
> > msgid "Position on the screen of the log window"
> > msgstr "Posizione sullo schermo della finestra «registrazione
> > messaggi»"
>
> che centra? usa log, registrazione messaggi in questo ambito potrebbe
> far pensare ad una sorta di segreteria videotelefonica.
ok
> >
> > #: gnomemeeting.schemas.in.in.h:104 src/pref_window.cpp:1429
> > #, fuzzy
> > msgid ""
> > "Select the video input device to use. If an error occurs when using
> > this "
> > "device a test picture will be transmitted."
> > msgstr ""
> > "Selezionare la periferica video di input da utilizzare. Se si
> > verifica un errore durante "
> > "l'utilizzo di questa periferica verrà trasmessa una immagine di
> > prova."
>
> vedi lo stesso discorso per le periferiche audio
>
fatto
> >
> > #: gnomemeeting.schemas.in.in.h:125 src/pref_window.cpp:1274
> > #, fuzzy
> > msgid ""
> > "The Gateway host is the host to use to do H.323 calls through a
> > gateway that "
> > "will relay calls."
> > msgstr ""
> > "L'host gateway è quello usato per effettuare le chiamate H.323
> > attraverso un gateway che instraderà le chiamate."
>
> togli "quello"
>
fatto
> > #: gnomemeeting.schemas.in.in.h:138 src/pref_window.cpp:1440
> > #, fuzzy
> > msgid ""
> > "The image to transmit if \"Picture\" is selected as video plugin or
> > if the "
> > "opening of the device fails. Leave blank to use the default
> > GnomeMeeting "
> > "logo."
> > msgstr ""
> > "L'immagine trasmessa se si seleziona «Immagine» come plugin video o
> > se"
> > "non è possibile aprire la periferica. Lasciare vuoto per usare il
> > logo"
> > "di GnomeMeeting."
>
> direi "L'immagine da trasmettere..."
>
ok
> >
> > #: gnomemeeting.schemas.in.in.h:140
> > #, fuzzy
> > msgid "The incoming call sound"
> > msgstr "Il suono per la «chiamata in ingresso»"
>
> togli le «» (è una voe di GCONF)
>
>
le avevo giò tolte ;-)
> > #: gnomemeeting.schemas.in.in.h:143 src/pref_window.cpp:1619
> > msgid "The maximum jitter buffer size for audio reception (in ms)."
> > msgstr "Massima dimensione del buffer jitter per la ricezione audio
> > (in ms)."
>
> buffer di jitter
> (anche altrove)
>
>
v.s non mi convince/piace
> >
> > #: gnomemeeting.schemas.in.in.h:146 src/pref_window.cpp:1665
> > msgid ""
> > "The minimum number of video frames to transmit each second when
> > trying to "
> > "minimize the bandwidth."
> > msgstr ""
> > "Numero minimo di fotogrammi al secondo da trasmettere durante la "
> > "minimizzazione della banda."
>
> direi "quando si cerca di minimizzare la banda"
> in quanto non è detto che ci si riesce
>
ok
> >
> > #: gnomemeeting.schemas.in.in.h:148
> > #, no-c-format
> > msgid ""
> > "The minimum transmitted video quality to keep when trying to minimize
> > the "
> > "used bandwidth: choose 100% on a LAN for the best quality, 1% being
> > the"
> > "worst quality."
> > msgstr ""
> > "Minima qualità video da usare in trasmissione durante la
> > minimizzazione"
> > "della banda. Per ottenere la migliore qualità su una LAN scegliere
> > 100%, 1% "
> > "per la qualità peggiore."
>
> anche qui
>
ok
> >
> > #: gnomemeeting.schemas.in.in.h:149 src/pref_window.cpp:1368
> > msgid ""
> > "The output device type is the type of device connected to your
> > Quicknet"
> > "card. It can be either a POTS (plain old telephone set) or a
> > headset." msgstr ""
>
> ti piace?
>
> "Il tipo di dispositivo di uscita collegato alla scheda Quicknet.
> Può essere o un POTS (vecchio apparato telefonico) o una cuffia."
>
>
si metto così
> >
> > #: gnomemeeting.schemas.in.in.h:157 src/pref_window.cpp:1253
> > #, fuzzy
> > msgid "The registering method to use."
> > msgstr "Metodo di registrazione da utilizzare."
>
> Io "Il" ce lo aggiungerei in testa alla stringa
ok
> > #: gnomemeeting.schemas.in.in.h:173 src/pref_window.cpp:1205
> > #, fuzzy
> > msgid "This enables H.245 early in the setup."
> > msgstr "Questo abilita rapidamente l'H.245 nel setup."
>
> io tradurrei anche qui early in iniziale
>
v.s ho messo avvio rapido
> >
> > #: gnomemeeting.schemas.in.in.h:174 src/pref_window.cpp:1298
> > #, fuzzy
> > msgid ""
> > "This enables IP checking from seconix.com and fills the IP in the
> > public IP "
> > "of the NAT/PAT gateway field of GnomeMeeting. The returned IP is only
> > used "
> > "when IP Translation is enabled. If you disable IP checking, you will
> > have to "
> > "manually enter the IP of your gateway in the GnomeMeeting
> > preferences." msgstr ""
> > "Abilita la verifica dell'IP da seconix.org per inserire l'IP nel
> > campo dell'IP pubblico del "
> > "gateway NAT/PAT di GnomeMeeting. L'IP ottenuto "
> > "viene utilizzato solo se è abilitato l'IP Translation. Disabilitando
> > la"
> > "verifica dell'IP, si dovrà inserire manualmente l'IP del gateway
> > nelle"
> > "preferenze di GnomeMeeting."
>
> più che "per inserire" direi "e inserisce"
>
ok
> >
> > #: gnomemeeting.schemas.in.in.h:176
> > #, fuzzy
> > msgid ""
> > "This permits to set the mode for DTMFs sending. The values can be
> > \"All"
> > "\" (0), \"None\" (1), \"rfc2833\" (2), \"Signal\" (3) or \"String\"
> > (4)"
> > "(default is \"All\"). Choosing other values than \"All\", \"String\"
> > or"
> > "\"rfc2833\" disables the Text Chat."
> > msgstr ""
> > "Consente di impostare la modalità di invio DTMF. I valori possono
> > essere «Tutte» (0), "
> > «Nessuna» (1), «rfc2833» (2), «Segnale» (3) o «Stringa» (4) (il valore
> > predefinito è "
> > "«Tutte»). Scegliendo valori diversi da «Tutte», «Stringa» o «rfc2833»
> > ""disabilita la chat testuale."
>
> è una chiave di Gonf, togli le «», usa le ""
ok
> >
> > #: gnomemeeting.schemas.in.in.h:181 src/pref_window.cpp:1251
> > #, fuzzy
> > msgid ""
> > "Use this option to ensure the above alias is used as the primary
> > alias when "
> > "registering with a gatekeeper. This may be required if your
> > gatekeeper can "
> > "only perform authentication using the first alias in the list."
> > msgstr ""
> > "Usare questa opzione per assicurarsi che l'alia indicato sopra sia
> ^^^^^^^
> > usato come alias primario "
> > "durante la registrazione sul gatekeeper. Potrebbe essere necessario
> > se il proprio gatekeeper "
> > "è in grado di effettuare l'autenticazione solo utilizzando il primo
> > alias della lista."
> >
ok
> >
> > #: gnomemeeting.schemas.in.in.h:187
> > #, fuzzy
> > msgid "Video input device"
> > msgstr "Periferica video di input"
>
> direi "peridferica di input/ingresso video"
>
ok
> > #: src/callbacks.cpp:133
> > #, fuzzy
> > msgid "Transfer call to:"
> > msgstr "Inoltrare la chiamata a:"
>
> "Inoltra"
>
ok
> >
> > #: src/callbacks.cpp:134
> > #, fuzzy
> > msgid "Transfer"
> > msgstr "Inoltra"
>
> rimuovi fuzzy (tra l'altro immagino sia un pulsante)
>
ok
> >
> > #: src/callbacks.cpp:239
> > msgid "Audio transmission: resumed"
> > msgstr "Trasmissione audio: riattivata"
>
> più che riattivata, direi ripresa
>
ok
> >
> > #: src/callbacks.cpp:253
> > msgid "Video transmission: resumed"
> > msgstr "Trasmissione video: riattivata"
>
> v.s.
>
ok
> >
> > #. Translators: Please test to see if your translation
> > #. * looks OK and fits within the box
> > #: src/callbacks.cpp:441
> > msgid ""
> > "GnomeMeeting is full-featured H.323 compatible videoconferencing,
> > VoIP and "
> > "IP-Telephony application that allows you to make audio and video
> > calls to "
> > "remote users with H.323 hardware or software."
> > msgstr ""
>
> l'hai dimenticato di tradurre?!
>
:-)
#. Translators: Please test to see if your translation
#. * looks OK and fits within the box
#: src/callbacks.cpp:441
msgid ""
"GnomeMeeting is full-featured H.323 compatible videoconferencing, VoIP
and "
"IP-Telephony application that allows you to make audio and video calls
to "
"remote users with H.323 hardware or software."
msgstr ""
"GnomeMeeting è un'applicazione che implementa tutte completamente la
videoconferenza "
"in H.323, VoIP e Telefonia-IP e consente di effettuare chiamate audio e
video ad utenti remoti "
"che utilizzano hardware o software H.323."
> >
> > #: src/chat_window.cpp:380 src/chat_window.cpp:396
> > #, fuzzy
> > msgid "Copy Link Location"
> > msgstr "Copia indirizzo del collegamento"
>
> togli "del"
ok
>
> > #: src/codec_info.h:57
> > msgid ""
> > "Speex is an Open Source/Free Software patent-free audio compression
> > format "
> > "designed for speech. The Speex Project aims to lower the barrier of
> > entry "
> > "for voice applications by providing a free alternative to expensive "
> > "proprietary speech codecs. Moreover, Speex is well-adapted to
> > Internet"
> > "applications and provides useful features that are not present in
> > most other "
> > "codecs. Finally, Speex is part of the GNU Project and is available
> > under the "
> > "Xiph.org variant of the BSD license. SpeexNarrow-15k is based on CELP
> > and is "
> > "designed to compress voice at a payload bitrate of 15 kbps."
> > msgstr ""
> > "Speex è un software free/open source di un formato di compressione
> > audio con "
> > "diritti free progettato per il parlato. L'obbiettivo del proggetto
> > Speex è "
> > "di abbassare la barriera di ingresso per le applicazioni vocali
> > fornendo una "
> > "alternativa free ai costosi codec proprietari per il parlato. Inoltre
> > Speex "
> > "è stato pensato per le applicazioni internet ed è fornito di una
> > serie di "
> > "utili carateristiche non presenti negli altri codec. Infine, Speex fa
> > parte "
> > "del proggetto GNU ed è rilasciato con la variante Xiph.orgdella
> > licenza BSD. "
> > "SpeexNarrow-15k si basa su CELP ed è progettato per comprimere la
> > voce con "
> > "un bitrate del payload di 15 kb/s."
>
> io comincerei la frase con
> "Speex è un formato di compressione audio free software/open source (se
> vuoi traducili) libero da brevetti progettato per il parlato."
>
> idem nel messaggio simile che lo segue (che non riporto)
>
ho messo così
"Speex è un formato di compressione audio, è un software free/open
source libero "
"da brevetti progettato per il parlato. L'obbiettivo del proggetto Speex
è "
"di abbassare la barriera di ingresso per le applicazioni vocali
fornendo una "
"alternativa free ai costosi codec proprietari per il parlato. Inoltre
Speex "
"è stato pensato per le applicazioni internet ed è fornito di una serie
di "
"utili carateristiche non presenti negli altri codec. Infine, Speex fa
parte "
"del proggetto GNU ed è rilasciato con la variante Xiph.orgdella licenza
BSD. "
"SpeexNarrow-15k si basa su CELP ed è progettato per comprimere la voce
con "
"un bitrate del payload di 15 kb/s."
>
> >
> > #: src/codec_info.h:57
> > msgid "15 Kbps"
> > msgstr "15 kb/s"
>
> la _k_ va maiuscola
>
fatto
> > #: src/codec_info.h:61
> > msgid ""
> > "MS-GSM is the Microsoft version of GSM 06.10. GSM 06.10 is a
> > standardized "
> > "lossy speech compression employed by most European wireless
> > telephones. It "
> > "uses RPE/LTP (residual pulse excitation/long term prediction) coding
> > to"
> > "compress frames of 160 13-bit samples with a frame rate of 50 Hz into
> > 260 "
> > "bits. Microsoft's GSM 06.10 codec is not compatible with the
> > standard frame "
> > "format, they use 65-byte-frames (2 x 32 1/2) rather than rounding to
> > 33, and "
> > "they number the bits in their bytes from the other end."
> > msgstr ""
> > "MS-GSM è la versione Microsoft di GSM 06.10 un codec standardizzato
> > che"
> > "esegue una compressione con perdita del parlato. ed è impiegato da
> > molte "
> > "reti cellulari europee. Utilizza la codifica RPE/LPT (eccitaizone
> ^^^^^^^^^^^^^^
> > residua "
> > "dell'impulso/predizione a lungo termine) per comprimere frame di 160
> > ""campioni a 13 bit a una frequenza di frame di 50Hz a 260 bit. Il
> > codec GSM "
> > "06.10 della Microsoft non è compatibile con il formato standard dei
> > frame, "
> > "utilizza frame da 65 byte (2 x 32 1/2) invece di arrotondare a 33 e
> > inoltre "
> > "numerano i bit nei loro byte in modo inverso."
>
ok
> Per ora mi fermo qui....
> alla prossima.
> Francesco
grazie per la revisione anche se parziale .. aspetto la seconda puntata
;-)
ciao
Alessio
Maggiori informazioni sulla lista
tp