revisione di GnomeMeeting HEAD

Francesco Marletta francesco.marletta@tiscali.it
Dom 8 Feb 2004 22:49:25 CET


il Sat, 07 Feb 2004 19:29:26 +0100
Alessio Dessi <alessio.dessi@libero.it> ha scritto:

> Ho marcato come fuzzy anche tutte le stringhe che ho tradotto o
> modificato, quindi chi è a corto di tempo si concetri solo su quelle
> 
Direi che sta diventando una sana tradizioe questa di marcare fuzzy le
stringhe appena traditte :-)


Vediamo un po'...

> 
> #: gnomemeeting.schemas.in.in.h:2
> #, fuzzy
> msgid "Address of public IP detector"
> msgstr "Indirizzo dell'individuatore di IP pubblico"

detector -> rivelatore (è meglio di individuatore) direi

cmq bisognerebbe capier bene a cosa si riferisce
perché non è per niente bello

> #: gnomemeeting.schemas.in.in.h:4
> #, fuzzy
> msgid "Audio input device"
> msgstr "Periferica audio di input"

o "periferica di input audio"?
nel qual caso proporrei "periferica per l'ingresso audio"

> 
> #: gnomemeeting.schemas.in.in.h:5
> #, fuzzy
> msgid "Audio output device"
> msgstr "Periferica audio di ouput"

anche qui "periferica per l'uscita/output audio"
> 
> #: gnomemeeting.schemas.in.in.h:6
> #, fuzzy
> msgid "Audio plugin"
> msgstr "Periferica di riproduzione audio"

Non dovrebbe essere "plugin audio" ?

> 
> #: gnomemeeting.schemas.in.in.h:9 src/pref_window.cpp:1030
> #, fuzzy
> msgid ""
> "Automatically reject or forward incoming calls if no answer is given
> after "
> "the specified amount of time (in seconds)."
> msgstr ""
> "Rifiuta o inoltra automaticamente le chiamate in ingresso se non si
> risponde entro "
> "il tempo specificato (in secondi)."

va bene

> 
> #: gnomemeeting.schemas.in.in.h:10
> #, fuzzy
> msgid ""
> "Automatically switch to fullscreen for images displayed in the main
> GUI at "
> "the beginning of the call."
> msgstr ""
> "All'inizio della chiamata passa automaticamente in modalità a tutto
> schermo per "
> "le immagini visualizzate nella finestra principale."

può andare anche se io averi messo
"Passa aut. in mod. a tutto schermo all'inizio della chiamata per ....."

> 
> #: gnomemeeting.schemas.in.in.h:14
> #, fuzzy
> msgid "Clear inactive calls"
> msgstr "Cancella le chiamate non attive"

ok

> 
> #: gnomemeeting.schemas.in.in.h:24
> msgid "Enable IP translation"
> msgstr "Abilita l'IP translation"

perché non "Abilita la traduzione dell'IP

(ok, è un termine tecnico, ma... come suona?)

> #: gnomemeeting.schemas.in.in.h:26
> #, fuzzy
> msgid "Enable early H.245"
> msgstr "Abilita presto l'H.245"

presto???
direi piuttosto "Abilita l'H.245 iniziale" (che ci siano più
versioni???)

> #: gnomemeeting.schemas.in.in.h:33
> #, fuzzy
> msgid ""
> "Enter a valid URL to connect to a web application that outputs the
> public IP "
> "of your host."
> msgstr ""
> "Inserire un'URL valida per connettersi a un'applicazione web in grado
> di ricavare IP pubblico del proprio host."

...una URL...
...l'IP pubblico...

> 
> #: gnomemeeting.schemas.in.in.h:47
> #, fuzzy
> msgid "Gatekeeper alias as primary alias"
> msgstr "Alias gatekeeper principale"

direi che va bene

> #: gnomemeeting.schemas.in.in.h:50
> #, fuzzy
> msgid "Gateway/proxy host"
> msgstr "Host gateway/proxy"

si ok

> 
> #: gnomemeeting.schemas.in.in.h:51 src/pref_window.cpp:927
> #, fuzzy
> msgid ""
> "If enabled, GnomeMeeting will start hidden provided that the
> notification "
> "area is present in the GNOME panel."
> msgstr ""
> "Se abilitato, GnomeMeeting verrà avviato nascosto supposto che l'area
> di notifica "
> "sia presente nel pannello di GNOME."

s/supposto/supponendo

suona malissimo "nascosto supposto"

> 
> #: gnomemeeting.schemas.in.in.h:68
> #, fuzzy
> msgid "Local video window size"
> msgstr "Dimensione finestra video locale"

rimuovi pure il fuzzy

> #: gnomemeeting.schemas.in.in.h:70
> msgid "Maximum jitter buffer"
> msgstr "Buffer jitter massimo"

"Buffer di jitter massimo"

> 
> #: gnomemeeting.schemas.in.in.h:71
> msgid "Maximum video bandwidth"
> msgstr "Massima banda video"

Banda video massima

> 
> #: gnomemeeting.schemas.in.in.h:72
> msgid "Minimum jitter buffer"
> msgstr "Buffer jitter minimo"

"Buffer di jitter minimo"


> #: gnomemeeting.schemas.in.in.h:75
> #, fuzzy
> msgid "Missed calls history"
> msgstr "Cronologia delle chiamate perse"

rimuovi fuzzy

> 
> #: gnomemeeting.schemas.in.in.h:76
> #, fuzzy
> msgid "No answer timeout"
> msgstr "Tempo di attesa per la mancata risposta"

rimuovi fuzzy

> #: gnomemeeting.schemas.in.in.h:81
> #, fuzzy
> msgid "Output device type"
> msgstr "Typo di periferica di output"

rimuovi fuzzy

(al massimo s/output/uscita)

> #: gnomemeeting.schemas.in.in.h:83
> #, fuzzy
> msgid "Placed calls history"
> msgstr "Cronologia delle chiamate effettuate"

rimuovi fuzzy

> 
> #: gnomemeeting.schemas.in.in.h:84 src/pref_window.cpp:722
> #, fuzzy
> msgid "Play busy tone"
> msgstr "Riproduci tono di occupato"

rimuovi fuzzy

> 
> #: gnomemeeting.schemas.in.in.h:85 src/pref_window.cpp:713
> #, fuzzy
> msgid "Play ring tone"
> msgstr "Riproduci tono di chiamata"

rimuovi fuzzy

> 
> #: gnomemeeting.schemas.in.in.h:86 src/pref_window.cpp:704
> #, fuzzy
> msgid "Play sound on incoming calls"
> msgstr "Riproduce un suono per le chiamate in ingresso"
> 
> #: gnomemeeting.schemas.in.in.h:87
> #, fuzzy
> msgid "Position of the local video window"
> msgstr "Posizione della finestra del video locale"

rimuovi fuzzy (tutte quelle qui sopra)

> 
> #: gnomemeeting.schemas.in.in.h:88
> #, fuzzy
> msgid "Position on the screen of the PC-To-Phone window"
> msgstr "Posizione sullo schermo della finestra «PC-telefono»"

al massimo metti «PC-Telefono»
e poi rimuovi fuzzy

> 
> #: gnomemeeting.schemas.in.in.h:89
> #, fuzzy
> msgid "Position on the screen of the address book window"
> msgstr "POsizione sullo schermo della finestra «rubrica»"
          ^^^

> 
> #: gnomemeeting.schemas.in.in.h:90
> #, fuzzy
> msgid "Position on the screen of the calls history window"
> msgstr "Posizione sullo schermo della finestra «cronologia delle
> chiamate»"

rimuovi fuzzy
> 
> #: gnomemeeting.schemas.in.in.h:91
> #, fuzzy
> msgid "Position on the screen of the log window"
> msgstr "Posizione sullo schermo della finestra «registrazione
> messaggi»"

che centra? usa log, registrazione messaggi in questo ambito potrebbe
far pensare ad una sorta di segreteria videotelefonica.

> 
> #: gnomemeeting.schemas.in.in.h:92
> #, fuzzy
> msgid "Position on the screen of the main window"
> msgstr "Posizione sullo schermo della finestra principale"
> 
> #: gnomemeeting.schemas.in.in.h:93
> #, fuzzy
> msgid "Position on the screen of the preferences window"
> msgstr "Posizione sullo schermo della finestra «preferenze»"

rimuovi fuzzy
> #: gnomemeeting.schemas.in.in.h:95
> #, fuzzy
> msgid "Received calls history"
> msgstr "Cronologia delle chiamate ricevute"
> 
> #: gnomemeeting.schemas.in.in.h:97
> #, fuzzy
> msgid "Remote video window position"
> msgstr "Posizione finestra video remoto"
> 
> #: gnomemeeting.schemas.in.in.h:98
> #, fuzzy
> msgid "Remote video window size"
> msgstr "Dimensione finestra video remoto"

rimuovi fuzzy

> 
> #: gnomemeeting.schemas.in.in.h:100 src/pref_window.cpp:1358
> #, fuzzy
> msgid "Select the audio input device to use."
> msgstr "Scegliere la periferica audio di input da utilizzare."

v.s.

> 
> #: gnomemeeting.schemas.in.in.h:101 src/pref_window.cpp:1352
> #, fuzzy
> msgid "Select the audio output device to use."
> msgstr "Scegliere la periferica audio di output da utilizzare."

v.s.

> 
> #: gnomemeeting.schemas.in.in.h:104 src/pref_window.cpp:1429
> #, fuzzy
> msgid ""
> "Select the video input device to use. If an error occurs when using
> this "
> "device a test picture will be transmitted."
> msgstr ""
> "Selezionare la periferica video di input da utilizzare. Se si
> verifica un errore durante "
> "l'utilizzo di questa periferica verrà trasmessa una immagine di
> prova."

vedi lo stesso discorso per le periferiche audio

> 
> #: gnomemeeting.schemas.in.in.h:108
> #, fuzzy
> msgid "Show splash screen at startup"
> msgstr "Mostra la finestra d'avvio"

rimuovi fuzzy

> #: gnomemeeting.schemas.in.in.h:111
> #, fuzzy
> msgid "Size of the PC-To-Phone window"
> msgstr "Dimensione della finestra PC-telefono"

ecco vedi, qui usi PC-Telefono, fallo anche sopra

> 
> #: gnomemeeting.schemas.in.in.h:112
> #, fuzzy
> msgid "Size of the address book window"
> msgstr "Dimensione della finestra rubrica"
> 
> #: gnomemeeting.schemas.in.in.h:113
> #, fuzzy
> msgid "Size of the calls history window"
> msgstr "Dimensione della finestra cronologia delle chiamate"
> 
> #: gnomemeeting.schemas.in.in.h:114
> #, fuzzy
> msgid "Size of the log window"
> msgstr "Dimensione della finestra registrazione messaggi"
> 
> #: gnomemeeting.schemas.in.in.h:115
> #, fuzzy
> msgid "Size of the preferences window"
> msgstr "Dimensione della finestra preferenze"

Dato che in queste non puoi suare le «», perché non usi le "" ?

cmq rimuovi fuzzy

> 
> #: gnomemeeting.schemas.in.in.h:125 src/pref_window.cpp:1274
> #, fuzzy
> msgid ""
> "The Gateway host is the host to use to do H.323 calls through a
> gateway that "
> "will relay calls."
> msgstr ""
> "L'host gateway è quello usato per effettuare le chiamate H.323
> attraverso un gateway che instraderà le chiamate."

togli "quello"


> 
> #: gnomemeeting.schemas.in.in.h:126 src/pref_window.cpp:1340
> #, fuzzy
> msgid ""
> "The audio plugin that will be used to detect the devices and manage
> them."
> msgstr ""
> "Il gestore audio che verrà utilizzato per individuare e gestire le "
> "periferiche."
> 
> #: gnomemeeting.schemas.in.in.h:127
> #, fuzzy
> msgid "The busy tone sound"
> msgstr "Il suono per il tono di occupato"
> 
> #: gnomemeeting.schemas.in.in.h:128
> #, fuzzy
> msgid ""
> "The chosen sound will be played at the end of calls or calling
> somebody who "
> "is busy, if enabled."
> msgstr ""
> "Se abilitato, il suono scelto verrà riprodotto alla fine delle
> chiamate o quando si trova la linea occupata."

rimuovi fuzzy

> 
> #: gnomemeeting.schemas.in.in.h:130
> #, fuzzy
> msgid "The chosen sound will be played when calling somebody, if
> enabled."
> msgstr "Se abilitato, il suono scelto verrà riprodotto quando si
> esegue una chiamata."

rimuovi fuzzy

> #: gnomemeeting.schemas.in.in.h:133
> #, fuzzy
> msgid "The history of the last 100 missed calls."
> msgstr "La cronologia delle ultime 100 chiamate perse."
> 
> #: gnomemeeting.schemas.in.in.h:134
> #, fuzzy
> msgid "The history of the last 100 placed calls."
> msgstr "La cronologia delle ultime 100 chiamate effettuate."
> 
> #: gnomemeeting.schemas.in.in.h:135
> #, fuzzy
> msgid "The history of the last 100 received calls."
> msgstr "La cronologia delle ultime 100 chiamate ricevute."

rimuovi fuzzy

> #: gnomemeeting.schemas.in.in.h:138 src/pref_window.cpp:1440
> #, fuzzy
> msgid ""
> "The image to transmit if \"Picture\" is selected as video plugin or
> if the "
> "opening of the device fails. Leave blank to use the default
> GnomeMeeting "
> "logo."
> msgstr ""
> "L'immagine trasmessa se si seleziona «Immagine» come plugin video o
> se"
> "non è possibile aprire la periferica. Lasciare vuoto per usare il
> logo"
> "di GnomeMeeting."

direi "L'immagine da trasmettere..."

> 
> #: gnomemeeting.schemas.in.in.h:140
> #, fuzzy
> msgid "The incoming call sound"
> msgstr "Il suono per la «chiamata in ingresso»"

togli le «» (è una voe di GCONF)


> #: gnomemeeting.schemas.in.in.h:143 src/pref_window.cpp:1619
> msgid "The maximum jitter buffer size for audio reception (in ms)."
> msgstr "Massima dimensione del buffer jitter per la ricezione audio
> (in ms)."

buffer di jitter
(anche altrove)


> 
> #: gnomemeeting.schemas.in.in.h:146 src/pref_window.cpp:1665
> msgid ""
> "The minimum number of video frames to transmit each second when
> trying to "
> "minimize the bandwidth."
> msgstr ""
> "Numero minimo di fotogrammi al secondo da trasmettere durante la "
> "minimizzazione della banda."

direi "quando si cerca di minimizzare la banda"
in quanto non è detto che ci si riesce

> 
> #: gnomemeeting.schemas.in.in.h:148
> #, no-c-format
> msgid ""
> "The minimum transmitted video quality to keep when trying to minimize
> the "
> "used bandwidth: choose 100% on a LAN for the best quality, 1% being
> the"
> "worst quality."
> msgstr ""
> "Minima qualità video da usare in trasmissione durante la
> minimizzazione"
> "della banda. Per ottenere la migliore qualità su una LAN scegliere
> 100%, 1% "
> "per la qualità peggiore."

anche qui

> 
> #: gnomemeeting.schemas.in.in.h:149 src/pref_window.cpp:1368
> msgid ""
> "The output device type is the type of device connected to your
> Quicknet"
> "card. It can be either a POTS (plain old telephone set) or a
> headset." msgstr ""

ti piace?

"Il tipo di dispositivo di uscita collegato alla scheda Quicknet.
Può essere o un POTS (vecchio apparato telefonico) o una cuffia."


> #: gnomemeeting.schemas.in.in.h:151
> #, fuzzy
> msgid "The position of the local video window"
> msgstr "La posizione della finestra del video locale"
> 
> #: gnomemeeting.schemas.in.in.h:152
> #, fuzzy
> msgid "The position of the remote video window"
> msgstr "La posizione della finestra del video remoto"

rimuovi fuzzy

> 
> #: gnomemeeting.schemas.in.in.h:157 src/pref_window.cpp:1253
> #, fuzzy
> msgid "The registering method to use."
> msgstr "Metodo di registrazione da utilizzare."

Io "Il" ce lo aggiungerei in testa alla stringa
> 
> #: gnomemeeting.schemas.in.in.h:158
> #, fuzzy
> msgid "The ring tone sound"
> msgstr "Il suono per il tono di chiamata"

rimuovi fuzzy

> #: gnomemeeting.schemas.in.in.h:173 src/pref_window.cpp:1205
> #, fuzzy
> msgid "This enables H.245 early in the setup."
> msgstr "Questo abilita rapidamente l'H.245 nel setup."

io tradurrei anche qui early in iniziale

> 
> #: gnomemeeting.schemas.in.in.h:174 src/pref_window.cpp:1298
> #, fuzzy
> msgid ""
> "This enables IP checking from seconix.com and fills the IP in the
> public IP "
> "of the NAT/PAT gateway field of GnomeMeeting. The returned IP is only
> used "
> "when IP Translation is enabled. If you disable IP checking, you will
> have to "
> "manually enter the IP of your gateway in the GnomeMeeting
> preferences." msgstr ""
> "Abilita la verifica dell'IP da seconix.org per inserire l'IP nel
> campo dell'IP pubblico del "
> "gateway NAT/PAT di GnomeMeeting. L'IP ottenuto "
> "viene utilizzato solo se è abilitato l'IP Translation. Disabilitando
> la"
> "verifica dell'IP, si dovrà inserire manualmente l'IP del gateway
> nelle"
> "preferenze di GnomeMeeting."

più che "per inserire" direi "e inserisce"

> 
> #: gnomemeeting.schemas.in.in.h:176
> #, fuzzy
> msgid ""
> "This permits to set the mode for DTMFs sending. The values can be
> \"All"
> "\" (0), \"None\" (1), \"rfc2833\" (2), \"Signal\" (3) or \"String\"
> (4)"
> "(default is \"All\"). Choosing other values than \"All\", \"String\"
> or"
> "\"rfc2833\" disables the Text Chat."
> msgstr ""
> "Consente di impostare la modalità di invio DTMF. I valori possono
> essere «Tutte» (0), "
> «Nessuna» (1), «rfc2833» (2), «Segnale» (3) o «Stringa» (4) (il valore
> predefinito è "
> "«Tutte»). Scegliendo valori diversi da «Tutte», «Stringa» o «rfc2833»
> ""disabilita la chat testuale."

è una chiave di Gonf, togli le «», usa le ""
> 
> #: gnomemeeting.schemas.in.in.h:181 src/pref_window.cpp:1251
> #, fuzzy
> msgid ""
> "Use this option to ensure the above alias is used as the primary
> alias when "
> "registering with a gatekeeper. This may be required if your
> gatekeeper can "
> "only perform authentication using the first alias in the list."
> msgstr ""
> "Usare questa opzione per assicurarsi che l'alia indicato sopra sia
                                             ^^^^^^^
> usato come alias primario "
> "durante la registrazione sul gatekeeper. Potrebbe essere necessario
> se il proprio gatekeeper "
> "è in grado di effettuare l'autenticazione solo utilizzando il primo
> alias della lista."
> 
> 
> 
> #: gnomemeeting.schemas.in.in.h:187
> #, fuzzy
> msgid "Video input device"
> msgstr "Periferica video di input"

direi "peridferica di input/ingresso video"

> #: src/callbacks.cpp:133
> #, fuzzy
> msgid "Transfer call to:"
> msgstr "Inoltrare la chiamata a:"

"Inoltra"

> 
> #: src/callbacks.cpp:134
> #, fuzzy
> msgid "Transfer"
> msgstr "Inoltra"

rimuovi fuzzy (tra l'altro immagino sia un pulsante)

> 
> #: src/callbacks.cpp:239
> msgid "Audio transmission: resumed"
> msgstr "Trasmissione audio: riattivata"

più che riattivata, direi ripresa

> 
> #: src/callbacks.cpp:253
> msgid "Video transmission: resumed"
> msgstr "Trasmissione video: riattivata"

v.s.

> 
> #. Translators: Please test to see if your translation
> #. * looks OK and fits within the box
> #: src/callbacks.cpp:441
> msgid ""
> "GnomeMeeting is full-featured H.323 compatible videoconferencing,
> VoIP and "
> "IP-Telephony application that allows you to make audio and video
> calls to "
> "remote users with H.323 hardware or software."
> msgstr ""

l'hai dimenticato di tradurre?!

> 
> #: src/chat_window.cpp:380 src/chat_window.cpp:396
> #, fuzzy
> msgid "Copy Link Location"
> msgstr "Copia indirizzo del collegamento"

togli "del"

> #: src/codec_info.h:57
> msgid ""
> "Speex is an Open Source/Free Software patent-free audio compression
> format "
> "designed for speech. The Speex Project aims to lower the barrier of
> entry "
> "for voice applications by providing a free alternative to expensive "
> "proprietary speech codecs. Moreover, Speex is well-adapted to
> Internet"
> "applications and provides useful features that are not present in
> most other "
> "codecs. Finally, Speex is part of the GNU Project and is available
> under the "
> "Xiph.org variant of the BSD license. SpeexNarrow-15k is based on CELP
> and is "
> "designed to compress voice at a payload bitrate of 15 kbps."
> msgstr ""
> "Speex è un software free/open source di un formato di compressione
> audio con "
> "diritti free progettato per il parlato. L'obbiettivo del proggetto
> Speex è "
> "di abbassare la barriera di ingresso per le applicazioni vocali
> fornendo una "
> "alternativa free ai costosi codec proprietari per il parlato. Inoltre
> Speex "
> "è stato pensato per le applicazioni internet ed è fornito di una
> serie di "
> "utili carateristiche non presenti negli altri codec. Infine, Speex fa
> parte "
> "del proggetto GNU ed è rilasciato con la variante Xiph.orgdella
> licenza BSD. "
> "SpeexNarrow-15k si basa su CELP ed è progettato per comprimere la
> voce con "
> "un bitrate del payload di 15 kb/s."

io comincerei la frase con
"Speex è un formato di compressione audio free software/open source (se
vuoi traducili) libero da brevetti progettato per il parlato."

idem nel messaggio simile che lo segue (che non riporto)


> 
> #: src/codec_info.h:57
> msgid "15 Kbps"
> msgstr "15 kb/s"

la _k_ va maiuscola

> #: src/codec_info.h:61
> msgid ""
> "MS-GSM is the Microsoft version of GSM 06.10. GSM 06.10 is a
> standardized "
> "lossy speech compression employed by most European wireless
> telephones. It "
> "uses RPE/LTP (residual pulse excitation/long term prediction) coding
> to"
> "compress frames of 160 13-bit samples with a frame rate of 50 Hz into
> 260 "
> "bits.  Microsoft's GSM 06.10 codec is not compatible with the
> standard frame "
> "format, they use 65-byte-frames (2 x 32 1/2) rather than rounding to
> 33, and "
> "they number the bits in their bytes from the other end."
> msgstr ""
> "MS-GSM è la versione Microsoft di GSM 06.10 un codec standardizzato
> che"
> "esegue una compressione con perdita del parlato. ed è impiegato da
> molte "
> "reti cellulari europee. Utilizza la codifica RPE/LPT (eccitaizone
                                                         ^^^^^^^^^^^^^^
> residua "
> "dell'impulso/predizione a lungo termine) per comprimere frame di 160
> ""campioni a 13 bit a una frequenza di frame di 50Hz a 260 bit. Il
> codec GSM "
> "06.10 della Microsoft non è compatibile con il formato standard dei
> frame, "
> "utilizza frame da 65 byte (2 x 32 1/2) invece di arrotondare a 33 e
> inoltre "
> "numerano i bit nei loro byte in modo inverso."

Per ora mi fermo qui....
alla prossima.
Francesco


Maggiori informazioni sulla lista tp