revisione di GnomeMeeting HEAD

Alessio Dessi alessio.dessi@libero.it
Mer 11 Feb 2004 21:07:48 CET


Il mer, 2004-02-11 alle 05:35, Andrea Tasso ha scritto:
> > #: gnomemeeting.schemas.in.in.h:26
> > #, fuzzy
> > msgid "Enable early H.245"
> > msgstr "Abilita presto l'H.245"
> 
> 
> 
> > #: gnomemeeting.schemas.in.in.h:33
> > #, fuzzy
> > msgid ""
> > "Enter a valid URL to connect to a web application that outputs the
> > public IP "
> > "of your host."
> > msgstr ""
> > "Inserire un'URL valida per connettersi a un'applicazione web in grado
> > di ricavare IP pubblico del proprio host."
> 
> "l'IP"
> 
già fatto ;-)

> 
> > #: gnomemeeting.schemas.in.in.h:47
> > #, fuzzy
> > msgid "Gatekeeper alias as primary alias"
> > msgstr "Alias gatekeeper principale"
> 
> "Alias gatekeeper come alias principale"
> 

si miero accorto che non andava e l'ho cambiata

ecco l'ultima

#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:47
msgid "Gatekeeper alias as primary alias"
msgstr "Alias primario per il gatekeeper"

> > #: gnomemeeting.schemas.in.in.h:75
> > #, fuzzy
> > msgid "Missed calls history"
> > msgstr "Cronologia delle chiamate perse"
> > 
> > #: gnomemeeting.schemas.in.in.h:84 src/pref_window.cpp:722
> > #, fuzzy
> > msgid "Play busy tone"
> > msgstr "Riproduci tono di occupato"
> 
> riprodurre

hai ragione che appare nelle preferenze ma appare anche nelle chiavi di
GConf .. 

sinceramente non so che fare

> 
> > #: gnomemeeting.schemas.in.in.h:85 src/pref_window.cpp:713
> > #, fuzzy
> > msgid "Play ring tone"
> > msgstr "Riproduci tono di chiamata"
> 
> come sopra
> 

v.s

> > #: gnomemeeting.schemas.in.in.h:86 src/pref_window.cpp:704
> > #, fuzzy
> > msgid "Play sound on incoming calls"
> > msgstr "Riproduce un suono per le chiamate in ingresso"
> 
> idem
> 
v.s.

> > 
> > #: gnomemeeting.schemas.in.in.h:87
> > #, fuzzy
> > msgid "Position of the local video window"
> > msgstr "Posizione della finestra del video locale"
> > 
> > #: gnomemeeting.schemas.in.in.h:88
> > #, fuzzy
> > msgid "Position on the screen of the PC-To-Phone window"
> > msgstr "Posizione sullo schermo della finestra «PC-telefono»"
> > 
> > #: gnomemeeting.schemas.in.in.h:97
> > #, fuzzy
> > msgid "Remote video window position"
> > msgstr "Posizione finestra video remoto"
> > 
> > #: gnomemeeting.schemas.in.in.h:98
> > #, fuzzy
> > msgid "Remote video window size"
> > msgstr "Dimensione finestra video remoto"
> 
> un po' di preposizioni le metterei
> 
ok

> > 
> > #: gnomemeeting.schemas.in.in.h:99
> > msgid "Revision of the schema file"
> > msgstr "Numero di revisione dello schema di configurazione"
> > #: gnomemeeting.schemas.in.in.h:108
> > #, fuzzy
> > msgid "Show splash screen at startup"
> > msgstr "Mostra la finestra d'avvio"
> 
> ?
è libera ma corretta

> 
> > #: gnomemeeting.schemas.in.in.h:173 src/pref_window.cpp:1205
> > #, fuzzy
> > msgid "This enables H.245 early in the setup."
> > msgstr "Questo abilita rapidamente l'H.245 nel setup."
> > 
> > #: gnomemeeting.schemas.in.in.h:174 src/pref_window.cpp:1298
> > #, fuzzy
> > msgid ""
> > "This enables IP checking from seconix.com and fills the IP in the
> > public IP "
> > "of the NAT/PAT gateway field of GnomeMeeting. The returned IP is only
> > used "
> > "when IP Translation is enabled. If you disable IP checking, you will
> > msgstr ""
> > "Abilita la verifica dell'IP da seconix.org per inserire l'IP nel campo
> > dell'IP pubblico del "
> > "gateway NAT/PAT di GnomeMeeting. L'IP ottenuto "
> 
> "Abilita la verifica dell'IP tramite seconix.org ed inserisce l'IP nel campo dell'IP pubblico del "
> 
> 

ok


> 
> 
> > #: gnomemeeting.schemas.in.in.h:181 src/pref_window.cpp:1251
> > #, fuzzy
> > msgid ""
> > msgstr ""
> > "Usare questa opzione per assicurarsi che l'alia indicato sopra sia
> > usato come alias primario "
> 
> alias
> 

ok

> > #: src/chat_window.cpp:414
> > #, fuzzy
> > msgid "Copy equation"
> > msgstr "Copia equazione"
> 
> ?

:-) vedo che non sono  il solo ad essere rimasto perplesso da questa
stringa ... 

ho chiesto a Damine  e mi ha confermato che nella chat di GM si possono
scrivere delle equazioni :-) 

> 
> > #: src/codec_info.h:61
> > msgid "13 Kbps"
> > msgstr "13 Kb/s"
> > 
> > #: src/codec_info.h:63
> > msgid ""
> > "G.711 is the international standard for encoding telephone audio on 64
> > #: src/druid.cpp:1247
> > msgid "First Time Configuration Druid"
> > msgstr "Aiuto alla prima configurazione"
> > 
> > #: src/druid.cpp:1254
> > #, c-format
> > msgid "Configuration Druid - page %d/%d"
> > msgstr "Aiuto alla configurazione - pagina %d/%d"
> > 
> 
> io lascerei cosi, il druido forse puo' restare a preparare pozioni magiche
> 

:-) finalmente un'altro che la pensa come me :-D

> > #: src/endpoint.cpp:820
> > #, fuzzy
> > msgid "Call automatically answered"
> > msgstr "Chiamata risposta automaticamente"
> 
> "Risposta automatica alla chiamata"
> 

mi sa che non va bene dovrebbe essere una frase scritta nella cronologia
e secondo me com'èm adesso va meglio

> > #: src/gatekeeper.cpp:144
> > #, fuzzy
> > msgid "Please provide a hostname to use for the gatekeeper."
> > msgstr "Fornire il nome dell'host da usare per il gatekeeper."
> 
> non andrebbe meglio "come gatekeeper" ?
> 

si 

> > #: src/ldap_window.cpp:1293
> > msgid "Add a new group"
> > msgstr "Aggiungere un nuovo gruppo"
> > 
> > #: src/ldap_window.cpp:1294
> > msgid "Enter the group name:"
> > msgstr "Inserirei il nome del gruppo:"
> > 
> > #: src/ldap_window.cpp:1295 src/ldap_window.cpp:1413
> > msgid ""
> > #. Add all the fields
> > #: src/pref_window.cpp:1026
> > #, fuzzy
> > msgid "Automatically _clear calls after 30 seconds of inactivity"
> > msgstr "Cancella automaticamente le chiamate dopo 30 secondi di
> > inattività"
> 
> cos'e' quell'underscore _clear ?

hai ragione manca l'acceleratore :-)
ma l'avevo già corretto

> 
> > #: src/pref_window.cpp:1205
> > #, fuzzy
> > msgid "Enable _early H.245"
> > msgstr "Abilità l'avvio rapido di H.245"
> 
> anche qui

messo qui mi era sfuggito

> 
> > 
> > #: src/pref_window.cpp:1207
> > msgid "Enable fast _start procedure"
> > msgstr "Abilita la procedura per le chiamate ad a_vvio rapido"
> 
> qui invece l'hai messo
> 
hehe ;-)

> > 
> > #: src/pref_window.cpp:1207
> > #, fuzzy
> > msgid ""
> > "Connection will be established in Fast Start mode. Fast Start is a new
> > way "
> > "to start calls faster that was introduced in H.323v2. It is not
> > supported by "
> > "Netmeeting and using both Fast Start and H.245 Tunneling can crash some
> > "
> > #: src/tools.cpp:697
> > #, fuzzy
> > msgid "Use your MicroTelco account number."
> > msgstr "Usare il proproi numero di conto MicroTelco."
> 
> proprio

si già beccato :-)


> > #, fuzzy
> > msgid ""
> > "A moving GnomeMeeting logo will be transmitted during calls. Notice
> > that you "
> > "can always transmit a given image or the moving GnomeMeeting logo by "
> > "choosing \"Picture\" as video plugin and \"MovingLogo\" or
> > \"StaticPicture\" "
> > "as device."
> > msgstr ""
> > "Un logo anuimato di GnomeMeeting sarà trasmesso durante le chiamate.
> > Notare che è "
> > "possibile trasmettere un'immagine data o il logo animato selezionando
> > \"Immagine\" come plugin video "
> > "e \"LogoAnimato\" o \"ImmagineStatica\" come periferica."
> 
> animato
secondo me meglio maiuscolo per meglio distinguere le due parole
> 
> > #: src/videograbber.cpp:356
> > #, fuzzy
> > msgid "Could not open the chosen channel."
> > msgstr ""
> > "Impossibile aprire il canale selezionato utilizzando."
> 
> utilizzando non c'e' ... basta "Impossibile aprire il canale selezionato."
> 

si mi era già beccato :-)

> > 
> > #: src/videograbber.cpp:360
> > msgid ""
> > "Your driver doesn't seem to support any of the colour formats supported
> 
> non ci credo. sono arrivato alla fine.
> 

:-)


pensa a me che l'ho tradotto

grazie tante della revisione

ciao
Alessio



Maggiori informazioni sulla lista tp