revisione gtk+-properties

Monica Badia Monica.Badia@Sun.COM
Ven 13 Feb 2004 10:02:57 CET


Ciao a tutti,

se vi puņ servire: in StarOffice "Spin button" l'abbiamo tradotto con 
"pulsante di selezione".

Ciao,
Monica




Alessio Frusciante wrote:

>Oggi Francesco Marletta ha scritto:
>
>  
>
>>Che sia limitata a soli valori numerici non ne sono sicuro (dovrei vedere
>>le API) anche se č usato principalmente per quello.
>>    
>>
>Si`, nelle gtk+ puoi usare solo valori numerici (double).
>
>  
>
>>Non lo so, mi sembra che stoni... al massimo, ed in considerazione della
>>tua osservazione sul fatto che non sembra un pulsante, direi di cercare
>>una traduzione che non includa la parola pulsante... tipo campo
>>scorrevole o simile (e spero migliore)
>>    
>>
>Anch'io sono per cercare una traduzione, ma ricordiamoci sempre che se
>inventiamo qualcosa di sana pianta che non richiama in maniera immediata il
>concetto di "spin button" facciamo un pessimo servizio all'utente.
>Ho trovato che qualcuno traduce "spin button" come "pulsante di selezione".
>Un'alternativa potrebbe essere "pulsante di regolazione", visto che si va
>passo passo. Che ne pensate?
>
>Ciao
>Alessio
>
>
>  
>

-- 
Monica Badia
Lead Italian Translator and Linguist
Translation and Language Information Services
Sun Microsystems Inc.

Sachsenfeld 4
D-20097 Hamburg, Germany
Phone: +49.40.2 36 46-791
Fax: +49.40.2 36 46-550





Maggiori informazioni sulla lista tp