revisione gnome-session

Luca Ferretti elle.uca@infinito.it
Mar 17 Feb 2004 10:55:37 CET


Annotazioni:
      * la traduzione di "logout", specie nelle stringe visibili nella
        UI è stata aggiornata secondo quanto discusso tempo fa ed è
        consistente con le analoghe voci del pannello di GNOME

------------

#: gnome-session/gnome-session.schemas.in.h:1
msgid "Allow TCP connections"
msgstr "Consenti connessioni TCP"

#: gnome-session/gnome-session.schemas.in.h:2
msgid ""
"For security reasons, on platforms which have _IceTcpTransNoListen() "
"(XFree86 systems), gnome-session does not listen for connections on TCP
"
"ports. This option will allow connections from (authorized) remote
hosts. "
"gnome-session must be restarted for this to take effect."
msgstr ""
"Per motivi di sicurezza, su piattaforme che utilizzano
_IceTcpTransNoListen"
"() (sistemi XFree86), gnome-session non resta in ascolto di connessioni
su "
"porte TCP. Questa opzione consente connessioni da macchine remote "
"(autorizzate). Sarà comunque necessario riavviare gnome-session affiché
le "
"modifiche abbiano effetto."

#: gnome-session/gnome-session.schemas.in.h:3
msgid "If enabled, gnome-session will prompt the user before ending a
session."
msgstr ""
"Se abilitato, gnome-session chiede conferma prima di terminare la
sessione."

#: gnome-session/gnome-session.schemas.in.h:4
msgid ""
"If enabled, gnome-session will save the session automatically.
Otherwise, "
"the logout dialog will have an option to save the session."
msgstr ""
"Se abilitato, gnome-session salva la sessione automaticamente.
Altrimenti, "
"la finestra di dialogo per terminare la sessione mostra una opzione per
"
"salvarla."

#: gnome-session/gnome-session.schemas.in.h:5
msgid "Logout prompt"
msgstr "Conferma fine sessione"

#: gnome-session/gnome-session.schemas.in.h:6
msgid ""
"Preferred Image to use for the splash screen when logging in to the
GNOME "
"Desktop"
msgstr ""
"Immagine da utilizzare come schermata di avvio al momento di ingresso
nello "
"GNOME Desktop"

#: gnome-session/gnome-session.schemas.in.h:7
msgid "Save sessions"
msgstr "Salva sessioni"

#: gnome-session/gnome-session.schemas.in.h:8
msgid "Show the splash screen"
msgstr "Mostra schermata di avvio"

#: gnome-session/gnome-session.schemas.in.h:9
msgid "Show the splash screen when the session starts up"
msgstr "Mostra la schermata di avvio quando viene avviata la sessione"

#: gnome-session/gnome-session.schemas.in.h:10
msgid "Splash Screen Image"
msgstr "Immagine schermata di avvio"

#: gnome-session/gsm-client-editor.c:97
gnome-session/startup-programs.c:309
msgid "_Order:"
msgstr "_Ordine:"

#: gnome-session/gsm-client-editor.c:99
msgid "The order in which applications are started in the session."
msgstr "L'ordine di avvio delle applicazioni nella sessione."

#: gnome-session/gsm-client-editor.c:106
msgid "What happens to the application when it exits."
msgstr "Cosa accade all'applicazione quando questa termina."

#: gnome-session/gsm-client-editor.c:109
msgid "_Style:"
msgstr "_Stile:"

#: gnome-session/gsm-client-list.c:150
#: gnome-session/session-properties-capplet.c:412
msgid "Order"
msgstr "Ordine"

#: gnome-session/gsm-client-list.c:155
msgid "Style"
msgstr "Stile"

#: gnome-session/gsm-client-list.c:160
msgid "State"
msgstr "Stato"

#: gnome-session/gsm-client-list.c:165
msgid "Program"
msgstr "Programma"

#: gnome-session/gsm-client-row.c:31
msgid "Inactive"
msgstr "Inattivo"

#: gnome-session/gsm-client-row.c:32
msgid "Waiting to start or already finished."
msgstr "In attesa di avvio o già finito."

#: gnome-session/gsm-client-row.c:34
msgid "Starting"
msgstr "Avvio in corso"

#: gnome-session/gsm-client-row.c:35
msgid "Started but has not yet reported state."
msgstr "Avviato, ma non ha ancora riportato lo stato."

#: gnome-session/gsm-client-row.c:37
msgid "Running"
msgstr "In esecuzione"

#: gnome-session/gsm-client-row.c:38
msgid "A normal member of the session."
msgstr "Un normale membro della sessione."

#: gnome-session/gsm-client-row.c:40
msgid "Saving"
msgstr "Salvataggio"

#: gnome-session/gsm-client-row.c:41
msgid "Saving session details."
msgstr "Salvataggio dei dettagli della sessione."

#: gnome-session/gsm-client-row.c:43
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"

#: gnome-session/gsm-client-row.c:44
msgid "State not reported within timeout."
msgstr "Stato non riportato in tempo utile."

#: gnome-session/gsm-client-row.c:50
msgid "Normal"
msgstr "Normale"

#: gnome-session/gsm-client-row.c:51
msgid "Unaffected by logouts but can die."
msgstr "Non affetto dal termine della sessione, ma può terminare."

#: gnome-session/gsm-client-row.c:53
msgid "Restart"
msgstr "Riavvia"

#: gnome-session/gsm-client-row.c:54
msgid "Never allowed to die."
msgstr "Non terminare mai"

#: gnome-session/gsm-client-row.c:56
msgid "Trash"
msgstr "Cestino"

#: gnome-session/gsm-client-row.c:57
msgid "Discarded on logout and can die."
msgstr "Ignorato al termine della sessione e può terminare."

#: gnome-session/gsm-client-row.c:59
msgid "Settings"
msgstr "Impostazioni"

#: gnome-session/gsm-client-row.c:60
msgid "Always started on every login."
msgstr "Avviato ad ogni login."

#.
#. * it would be nice to have a dialog which either:
#. *
#. * 1.  lets you change the message on it
#. * 2.  lets you append messages and has a "history"
#. *
#. * for now, we just kill the old dialog and pop up a new one.
#.
#: gnome-session/gsm-gsd.c:41
msgid ""
"There was an error starting the GNOME Settings Daemon.\n"
"\n"
"Some things, such as themes, sounds, or background settings may not
work "
"correctly."
msgstr ""
"Si è verificato un errore durante l'avvio del demome delle impostazioni
di "
"GNOME.\n"
"\n"
"Alcuni aspetti come temi, suoni o impostazioni dello sfondo potrebbero
non "
"funzionare correttamente."

#: gnome-session/gsm-gsd.c:53
msgid ""
"\n"
"\n"
"The last error message was:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"L'ultimo messaggio di errore è stato:\n"
"\n"

#: gnome-session/gsm-gsd.c:58
msgid ""
"\n"
"\n"
"GNOME will still try to restart the Settings Daemon next time you log
in."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"GNOME tenterà di riavviare il demone delle impostazioni al prossimo
login."

#: gnome-session/gsm-gsd.c:115
msgid "There was an unknown activation error."
msgstr "Si é verificato un errore di attivazione sconosciuto."

#: gnome-session/gsm-gsd.c:157
msgid "The Settings Daemon restarted too many times."
msgstr "Il demone delle impostazioni è stato riavviato troppe volte."

#: gnome-session/logout.c:374
msgid "Are you sure you want to log out?"
msgstr "Terminare veramente questa sessione?"

#: gnome-session/logout.c:391
msgid "_Save current setup"
msgstr "_Salva impostazioni correnti"

#: gnome-session/logout.c:416
msgid "Action"
msgstr "Azione"

# visto che sono "Azioni" ho preferito usare l'infinito
#: gnome-session/logout.c:433
msgid "_Log out"
msgstr "_Terminare la sessione"

# aggiunto per fare scopa con il successivo
#: gnome-session/logout.c:437
msgid "Sh_ut down"
msgstr "A_rrestare il computer"

#: gnome-session/logout.c:441
msgid "_Restart the computer"
msgstr "Ria_vviare il computer"

#: gnome-session/main.c:80
msgid "Specify a session name to load"
msgstr "Specifica un nome di sessione da caricare"

#: gnome-session/main.c:81
msgid "Only read saved sessions from the default.session file"
msgstr "Leggi le sessioni salvate solo dal file default.session"

#: gnome-session/main.c:82
msgid "Millisecond period spent waiting for clients to register
(0=forever)"
msgstr ""
"Tempo speso in attesa della registrazione dei client (in ms, 0 =
infinito)"

#: gnome-session/main.c:83
msgid "Millisecond period spent waiting for clients to respond
(0=forever)"
msgstr ""
"Tempo speso in attesa della registrazione dei client (in ms, 0 =
infinito)"

#: gnome-session/main.c:84
msgid "Millisecond period spent waiting for clients to die (0=forever)"
msgstr "Tempo speso in attesa della morte del client (in ms, 0 =
infinito)"

#: gnome-session/main.c:264
#, c-format
msgid ""
"Could not look up internet address for %s.\n"
"This will prevent GNOME from operating correctly.\n"
"It may be possible to correct the problem by adding\n"
"%s to the file /etc/hosts."
msgstr ""
"Non è possibile risolvere l'indirizzo internet per %s.\n"
"Ciò non permette a GNOME di operare correttamente.\n"
"È eventualmente possibile correggere l'errore aggiungendo\n"
"%s al file /etc/hosts."

#: gnome-session/main.c:271
msgid "Log in Anyway"
msgstr "Entra comunque"

#: gnome-session/main.c:272
msgid "Try Again"
msgstr "Prova ancora"

#: gnome-session/manager.c:174
msgid "Your session has been saved"
msgstr "La sessione è stata salvata"

#: gnome-session/manager.c:455
msgid "Wait abandoned due to conflict."
msgstr "Attesa interrotta a causa di un conflitto."

#: gnome-session/manager.c:894
#, c-format
msgid "No response to the %s command."
msgstr "Nessuna risposta al comando %s."

#: gnome-session/manager.c:895
msgid "The program may be slow, stopped or broken."
msgstr "Il programma potrebbe essere lento, fermo o non funzionante."

#: gnome-session/manager.c:896
msgid "You may wait for it to respond or remove it."
msgstr "È possibile attendere che risponda o rimuoverlo."

#: gnome-session/manager.c:1506
msgid "Restart abandoned due to failures."
msgstr "Riavvio interrotto a causa di errori."

#: gnome-session/manager.c:1682
msgid "A session shutdown is in progress."
msgstr "L'arresto della sessione è in corso."

#: gnome-session/save-session.c:46
msgid "Set the current session"
msgstr "Imposta la sessione corrente"

#: gnome-session/save-session.c:47
msgid "Kill session"
msgstr "Uccidi sessione"

#: gnome-session/save-session.c:48
msgid "Use dialog boxes"
msgstr "Utilizza le finestre di dialogo"

#: gnome-session/save-session.c:146 gnome-session/save-session.c:179
msgid "Could not connect to the session manager"
msgstr "Impossibile collegarsi al gestore di sessione"

#: gnome-session/session-names.c:143
msgid "The session name cannot be empty"
msgstr "Il nome di sessione non può essere vuoto"

#: gnome-session/session-names.c:154
msgid "The session name already exists"
msgstr "Il nome di sessione esiste già"

#: gnome-session/session-names.c:188
msgid "Add a new session"
msgstr "Aggiunge una nuova session"

#: gnome-session/session-names.c:218
msgid "Edit session name"
msgstr "Modifica il nome di sessione"

# c'è già il pulsante eli_mina
#: gnome-session/session-properties-capplet.c:122
msgid "_Edit"
msgstr "M_odifica"

#: gnome-session/session-properties-capplet.c:190
msgid ""
"Some changes are not saved.\n"
"Is it still OK to exit?"
msgstr ""
"Alcune modifiche non sono state salvate.\n"
"Uscire veramente?"

#: gnome-session/session-properties-capplet.c:240
#: gnome-session/session-properties.desktop.in.h:2
msgid "Sessions"
msgstr "Sessioni"

#: gnome-session/session-properties-capplet.c:273
msgid "Show splash screen on _login"
msgstr "Mostrare schermata di avvio al _login"

#: gnome-session/session-properties-capplet.c:284
msgid "_Prompt on logout"
msgstr "Confermare il _termine della sessione"

#: gnome-session/session-properties-capplet.c:295
msgid "Automatically save chan_ges to session"
msgstr "Salvare automaticamente le _modifiche alla sessione"

#: gnome-session/session-properties-capplet.c:306
msgid "_Sessions:"
msgstr "_Sessioni:"

#: gnome-session/session-properties-capplet.c:324
msgid "Session Name"
msgstr "Nome sessione"

#: gnome-session/session-properties-capplet.c:375
msgid "Session Options"
msgstr "Opzioni sessione"

#: gnome-session/session-properties-capplet.c:384
msgid "Current Session"
msgstr "Sessione corrente"

#: gnome-session/session-properties-capplet.c:393
msgid "Additional startup _programs:"
msgstr "_Programmi di avvio aggiuntivi:"

#: gnome-session/session-properties-capplet.c:414
msgid "Command"
msgstr "Comando"

#: gnome-session/session-properties-capplet.c:446
msgid "Startup Programs"
msgstr "Programmi d'avvio"

#: gnome-session/session-properties.c:49
msgid "Remove the currently selected client from the session."
msgstr "Rimuove il client attualmente selezionato dalla sessione."

#: gnome-session/session-properties.c:55
msgid "Apply changes to the current session"
msgstr "Applica modifiche alla sessione corrente"

#: gnome-session/session-properties.c:61
msgid "The list of programs in the session."
msgstr "L'elenco dei programmi nella sessione."

#: gnome-session/session-properties.c:88
msgid "Currently running _programs:"
msgstr "_Programmi attualmente in esecuzione:"

#: gnome-session/session-properties.c:104
msgid "Initialize session settings"
msgstr "Inizializza impostazioni di sessione"

#: gnome-session/session-properties.desktop.in.h:1
msgid "Configure your sessions"
msgstr "Configura le sessioni"

#: gnome-session/splash-widget.c:43
msgid "Sawfish Window Manager"
msgstr "Window manager Sawfish"

#: gnome-session/splash-widget.c:44
msgid "Metacity Window Manager"
msgstr "Window manager Metacity"

#: gnome-session/splash-widget.c:45
msgid "Window Manager"
msgstr "Window manager"

#: gnome-session/splash-widget.c:46
msgid "The Panel"
msgstr "Il pannello"

#: gnome-session/splash-widget.c:47
msgid "Session Manager Proxy"
msgstr "Proxy per il gestore di sessione"

#: gnome-session/splash-widget.c:48
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"

#: gnome-session/splash-widget.c:49
msgid "Desktop Settings"
msgstr "Impostazioni desktop"

#: gnome-session/startup-programs.c:288
msgid "_Startup Command:"
msgstr "_Comando di avvio:"

#: gnome-session/startup-programs.c:294
msgid "Startup Command"
msgstr "Comando di avvio"

#: gnome-session/startup-programs.c:342
msgid "The startup command cannot be empty"
msgstr "Il comando di avvio non può essere vuoto"

#: gnome-session/startup-programs.c:379
msgid "Add Startup Program"
msgstr "Aggiungi programma d'avvio"

#: gnome-session/startup-programs.c:400
msgid "Edit Startup Program"
msgstr "Modifica programma d'avvio"
-- 
Luca Ferretti                                       elle.uca@infinito.it
GPG A7515596          203B DBCE 08FC 415F 82E2  5009 3D01 0256 A751 5596
keyserver.linux.it
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: not available
Type: application/pgp-signature
Size: 189 bytes
Desc: Questa parte del messaggio =?ISO-8859-1?Q?è?Url : http://lists.linux.it/pipermail/tp/attachments/20040217/9f0273b4/attachment-0001.pgp


Maggiori informazioni sulla lista tp