Revisione "GGV"

Francesco Marletta francesco.marletta@tiscali.it
Mar 17 Feb 2004 20:21:34 CET


Ecco qui l'ultima versione del PO per la revisione.

Essendo in "string freeze" dopo questo invio non ci dovrebbero essere
sorprese (al massimo piccole variazioni) e quindi finita la revisione
invio il PO ad Alessio per il commit.

Al solito i messaggi FUZZY indicano i messaggi che sono cambiati e che
quindi vanno controllati di sicuro (per chi non ha tempo).

Grazie e ciao
Francesco
-------------- next part --------------
# Italian localisation file for Gnome-gv
# (c) 2000-2001 Giovanni Bortolozzo, <borto@pluto.linux.it>
# (c) 2002-2003 Francesco Marletta, <francesco.marletta@tiscali.it>
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ggv 2.0\n"
"POT-Creation-Date: 2004-02-11 03:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-02-17 15:31+0100\n"
"Last-Translator: Francesco marletta, <francesco.marletta@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"

# NdT: dovrebbe essere la stringa visualizzata in Nautilus quando
#      questo visualizza un PS al suo interno, quindi si avrebbe
#      "vedi come: GGV..." ed ho preferito fare in modo che venisse
#      "Vedi come: PostScript (GGV)"
#: bonobo/GNOME_GGV.server.in.in.h:1
msgid "GGV PostScript Document Control"
msgstr "PostScript (GGV)"

#: bonobo/GNOME_GGV.server.in.in.h:2
msgid "GGV PostScript View"
msgstr "Vista PostScript di GGV"

#: bonobo/GNOME_GGV.server.in.in.h:3
msgid "GGV PostScript viewer factory"
msgstr "Fabbrica del visualizzatore PostScript GGV"

#: bonobo/ggv-control-ui.xml.h:2
#, no-c-format
msgid "15_0%"
msgstr "15_0%"

#: bonobo/ggv-control-ui.xml.h:3
msgid "1:1"
msgstr "1:1"

#: bonobo/ggv-control-ui.xml.h:5
#, no-c-format
msgid "25%"
msgstr "25%"

#: bonobo/ggv-control-ui.xml.h:6
msgid "Change zoom factor to default"
msgstr "Riporta lo zoom al valore predefinito"

#: bonobo/ggv-control-ui.xml.h:7
msgid "Decrease zoom factor"
msgstr "Diminuisce il fattore di zoom"

#: bonobo/ggv-control-ui.xml.h:8
msgid "Fit"
msgstr "Pagina"

#: bonobo/ggv-control-ui.xml.h:9
msgid "Fit Width"
msgstr "Larghezza"

#: bonobo/ggv-control-ui.xml.h:10
msgid "Fit _Width"
msgstr "Adatta alla _larghezza"

#: bonobo/ggv-control-ui.xml.h:11
msgid "Fit to Page _Size"
msgstr "Adatta alla _pagina"

#: bonobo/ggv-control-ui.xml.h:12
msgid "Fit to Page _Width"
msgstr "Adatta alla _larghezza"

#: bonobo/ggv-control-ui.xml.h:13
msgid "In"
msgstr "Aumenta"

#: bonobo/ggv-control-ui.xml.h:14
msgid "Increase zoom factor"
msgstr "Aumenta il fattore di zoom"

#: bonobo/ggv-control-ui.xml.h:15
msgid "Other"
msgstr "Altro"

#: bonobo/ggv-control-ui.xml.h:16
msgid "Out"
msgstr "Riduci"

#: bonobo/ggv-control-ui.xml.h:17
msgid "Zoom _In"
msgstr "Aum_enta ingrandimento"

#: bonobo/ggv-control-ui.xml.h:18
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Rid_uci ingrandimento"

#: bonobo/ggv-control-ui.xml.h:19
msgid "Zoom the page to be as wide as the window"
msgstr "Adatta la pagina alla larghezza della finestra"

#: bonobo/ggv-control-ui.xml.h:20
msgid "Zoom the page to fit in the window"
msgstr "Adatta la pagina alla dimensione della finestra"

#: bonobo/ggv-control-ui.xml.h:22
#, no-c-format
msgid "_100%"
msgstr "_100%"

#: bonobo/ggv-control-ui.xml.h:24
#, no-c-format
msgid "_200%"
msgstr "_200%"

#: bonobo/ggv-control-ui.xml.h:26
#, no-c-format
msgid "_400%"
msgstr "_400%"

#: bonobo/ggv-control-ui.xml.h:28
#, no-c-format
msgid "_50%"
msgstr "_50%"

#: bonobo/ggv-control-ui.xml.h:30
#, no-c-format
msgid "_75%"
msgstr "_75%"

#: bonobo/ggv-control-ui.xml.h:31
msgid "_Auto-fit"
msgstr "_Adatta automaticamente"

#: bonobo/ggv-control-ui.xml.h:32
msgid "_Default Zoom"
msgstr "Ingrandimento pre_definito"

#: bonobo/ggv-control-ui.xml.h:33
msgid "_Fit Window"
msgstr "Adatta alla _finestra"

#: bonobo/ggv-control-ui.xml.h:34
msgid "_No Auto-fit"
msgstr "_Non adattare automaticamente"

#: bonobo/ggv-control-ui.xml.h:35
msgid "_Zoom"
msgstr "_Zoom"

#: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:1 src/ggvutils.c:40
msgid "10x14"
msgstr "10×14"

#: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:2 src/ggvutils.c:30
msgid "A0"
msgstr "A0"

#: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:3 src/ggvutils.c:31
msgid "A1"
msgstr "A1"

#: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:4 src/ggvutils.c:32
msgid "A2"
msgstr "A2"

#: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:5 src/ggvutils.c:33
msgid "A3"
msgstr "A3"

#: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:6 src/ggvutils.c:34
msgid "A4"
msgstr "A4"

#: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:7 src/ggvutils.c:35
msgid "A5"
msgstr "A5"

#: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:8 src/ggvutils.c:36
msgid "B4"
msgstr "B4"

#: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:9 src/ggvutils.c:37
msgid "B5"
msgstr "B5"

#: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:10 src/ggvutils.c:23
msgid "BBox"
msgstr "BBox"

#: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:11 src/ggvutils.c:29
msgid "Executive"
msgstr "Executive"

#: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:12
msgid "First"
msgstr "Prima"

#: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:13 src/ggvutils.c:38
msgid "Folio"
msgstr "Folio"

#: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:14
msgid "Go to first page"
msgstr "Va alla prima pagina"

#: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:15
msgid "Go to last page"
msgstr "Va all'ultima pagina"

#: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:16
msgid "Go to next page"
msgstr "Va alla pagina successiva"

#: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:17
msgid "Go to previous page"
msgstr "Va alla pagina precedente"

#: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:18
msgid "Last"
msgstr "Ultima"

#: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:19 src/ggvutils.c:26
msgid "Ledger"
msgstr "Ledger"

#: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:20 src/ggvutils.c:27
msgid "Legal"
msgstr "Legal"

#: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:21 src/ggvutils.c:24
msgid "Letter"
msgstr "Letter"

#: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:22
msgid "Next"
msgstr "Succ."

#: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:23
msgid "Open the preferences dialog"
msgstr "Apre la finestra delle preferenze"

#: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:24
msgid "Post_Script Viewer Preferences"
msgstr "Preferenze del visualizzatore Post_Script"

#: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:25
msgid "Prev"
msgstr "Prec."

#: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:26
msgid "Print marked pages"
msgstr "Stampa le pagine marcate"

#: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:27
msgid "Print the whole document"
msgstr "Stampa l'intero documento"

#: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:28 src/ggvutils.c:39
msgid "Quarto"
msgstr "Quarto"

#: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:29
msgid "Save marked pages to a file"
msgstr "Salva le pagine marcate in un file"

#: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:30 src/ggvutils.c:28
msgid "Statement"
msgstr "Statement"

#: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:31 src/ggvutils.c:25
msgid "Tabloid"
msgstr "Tabloid"

#: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:32
msgid "_Document Orientation"
msgstr "Orientamento del _documento"

#: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:33
msgid "_Document Size"
msgstr "Dimensione del _documento"

#: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:34 src/ggv-ui.xml.h:23
msgid "_Edit"
msgstr "_Modifica"

#: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:35 src/ggv-ui.xml.h:24
msgid "_File"
msgstr "_File"

#: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:36
msgid "_First page"
msgstr "_Prima pagina"

#: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:37
msgid "_Go"
msgstr "V_ai"

#: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:38
msgid "_Landscape"
msgstr "_Orizzontale"

#: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:39
msgid "_Last page"
msgstr "_Ultima pagina"

#: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:40
msgid "_Next page"
msgstr "Pagina _successiva"

#: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:41
msgid "_Orientation"
msgstr "_Orientamento"

#: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:42
msgid "_Portrait"
msgstr "_Verticale"

#: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:43
msgid "_Previous page"
msgstr "Pagina p_recedente"

#: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:44
msgid "_Print document"
msgstr "Stam_pa il documento"

#: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:45
msgid "_Print marked pages"
msgstr "Sta_mpa le pagine marcate"

#: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:46
msgid "_Save marked pages"
msgstr "_Salva le pagine marcate"

#: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:47
msgid "_Seascape"
msgstr "Orizzontale _invertito"

#: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:48
msgid "_Size"
msgstr "Dimen_sione"

#: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:49
msgid "_Upside down"
msgstr "_Capovolto"

#: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:50 src/ggv-ui.xml.h:30
msgid "_View"
msgstr "_Visualizza"

#: bonobo/ggv-postscript-view.c:812
#, c-format
msgid ""
"Unable to execute print command:\n"
"%s"
msgstr ""
"Impossibile eseguire il comando di stampa:\n"
"%s"

#: bonobo/ggv-postscript-view.c:872
msgid ""
"No pages have been marked.\n"
"Do you want to save the whole document?"
msgstr ""
"Non è stata marcata nessuna pagina.\n"
"Salvare l'intero documento?"

# NdT: titolo della finestra di scelta file
#: bonobo/ggv-postscript-view.c:900
msgid "Select a file to save pages as"
msgstr "Seleziona un file in cui salvare le pagine"

#: bonobo/ggv-postscript-view.c:938
msgid ""
"A file with this name already exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Un file con questo nome esiste già.\n"
"Sovrascriverlo?"

#: bonobo/ggv-postscript-view.c:983
msgid ""
"No pages have been marked.\n"
"Do you want to print the whole document?"
msgstr ""
"Non è stata marcata nessuna pagina.\n"
"Stampare l'intero documento?"

#: bonobo/ggv-postscript-view.c:2038
msgid "GhostScript output"
msgstr "Output di Ghostscript"

#: bonobo/ggv-postscript-view.c:2070
msgid "Document title"
msgstr "Titolo del documento"

#: bonobo/ggv-postscript-view.c:2074
msgid "GGV control status"
msgstr "Stato di controllo di GGV"

#: bonobo/ggv-postscript-view.c:2078
msgid "Number of pages"
msgstr "Numero di pagine"

#: bonobo/ggv-postscript-view.c:2082
msgid "Page names"
msgstr "Nomi delle pagine"

#: bonobo/ggv-postscript-view.c:2086
msgid "Current page number"
msgstr "Numero della pagina corrente"

#: bonobo/ggv-postscript-view.c:2090
msgid "Document width"
msgstr "Larghezza del documento"

#: bonobo/ggv-postscript-view.c:2094
msgid "Document height"
msgstr "Altezza del documento"

#: bonobo/ggv-postscript-view.c:2098
msgid "Document orientation"
msgstr "Orientamento del documento"

#: bonobo/ggv-postscript-view.c:2102
msgid "Default orientation"
msgstr "Orientamento predefinito"

#: bonobo/ggv-postscript-view.c:2106
msgid "Default size"
msgstr "Dimensione predefinita"

#: bonobo/ggv-postscript-view.c:2110
msgid "Override document orientation"
msgstr "Ignora l'orientamento del documento"

#: bonobo/ggv-postscript-view.c:2114
msgid "Override document size"
msgstr "Ignora la dimensione della pagina"

#: bonobo/ggv-postscript-view.c:2118 ggv.schemas.in.h:21
msgid "Respect EOF comment"
msgstr "Rispetta il commento EOF"

#: bonobo/ggv-postscript-view.c:2122
msgid "Antialiasing"
msgstr "Antialiasing"

#: bonobo/ggv-sidebar.c:331
msgid "Toggle marked state of all pages"
msgstr "Inverti la marcatura di tutte le pagine"

#: bonobo/ggv-sidebar.c:332
msgid ""
"Toggle marked state of all pages: previously marked pages will be unmarked "
"and unmarked ones will become marked."
msgstr ""
"Inverte la marcatura di tutte le pagine: le pagine precedentemente marcate "
"verranno non marcate e quelle non marcate diverranno marcate."

#: bonobo/ggv-sidebar.c:344
msgid "Toggle marked state of odd pages"
msgstr "Inverti la marcatura di tutte le pagine dispari"

#: bonobo/ggv-sidebar.c:345
msgid ""
"Toggle marked state of odd pages: previously marked odd pages will be "
"unmarked and unmarked ones will become marked."
msgstr ""
"Inverte la marcatura di tutte le pagine dispari: le pagine dispari "
"precedentemente marcate saranno non marcate e quelle non marcate diverranno "
"marcate."

#: bonobo/ggv-sidebar.c:358
msgid "Toggle marked state of even pages"
msgstr "Inverti la marcatura di tutte le pagine pari"

#: bonobo/ggv-sidebar.c:359
msgid ""
"Toggle marked state of even pages: previously marked even pages will be "
"unmarked and unmarked ones will become marked."
msgstr ""
"Inverte la marcatura di tutte le pagine pari: le pagine pari precedentemente "
"marcate saranno non marcate e quelle non marcate diverranno marcate."

#: bonobo/ggv-sidebar.c:372
msgid "Clear marked state of all pages"
msgstr "Togli la marcatura di tutte le pagine"

#: bonobo/ggv-sidebar.c:373
msgid "Clear marked state of all pages: all pages will be unmarked."
msgstr ""
"Toglie la marcatura a tutte le pagine: tutte le pagine saranno non marcate."

#: ggv.desktop.in.h:1
msgid "A Ghostscript frontend to visualize PostScript files"
msgstr "Un frontend Ghostscript per visualizzare file PostScript"

#: ggv.desktop.in.h:2
msgid "GGV PostScript Viewer"
msgstr "Visualizzatore PostScript GGV"

#: ggv.schemas.in.h:1
msgid "Antialiased rendering"
msgstr "Resa con antialiasing"

#: ggv.schemas.in.h:2
msgid "Antialiasing arguments"
msgstr "Argomenti di antialiasing"

#: ggv.schemas.in.h:3
msgid "Autojump"
msgstr "Salto automatico"

#: ggv.schemas.in.h:4
msgid "Command line arguments for antialiasing."
msgstr "Argomenti da linea di comando per antialiasing."

#: ggv.schemas.in.h:5
msgid "Command line used to execute the PostScript interpreter."
msgstr "Linea di comando usata per eseguire l'interprete PostScript."

#: ggv.schemas.in.h:6
msgid "Coordinate units"
msgstr "Unità per le coordinate"

#: ggv.schemas.in.h:7
msgid "Default document orientation"
msgstr "Orientamento del documento predefinito"

#: ggv.schemas.in.h:8
msgid "Default page size"
msgstr "Dimensione della pagina predefinita"

#: ggv.schemas.in.h:9
msgid "Default zoom factor"
msgstr "Fattore di ingrandimento predefinito"

#: ggv.schemas.in.h:10
msgid ""
"If true, the orientation specified by the document will be overriden with "
"the default orientation."
msgstr ""
"Se vero, l'orientamento specificato dal documento verrà ignorato in favore "
"dell'orientamento predefinito."

#: ggv.schemas.in.h:11
msgid "Override document specified orientation"
msgstr "Ignora l'orientamento specificato dal documento"

#: ggv.schemas.in.h:12
msgid "Override document specified page size"
msgstr "Ignora la dimensione di pagina specificata dal documento"

#: ggv.schemas.in.h:13
msgid "PDF to DSC conversion command"
msgstr "Comando di conversione da PDF a DSC"

#: ggv.schemas.in.h:14
msgid "PDF to PS conversion command"
msgstr "Comando di conversione da PDF a PS"

# NdT: più avanti c'è un messaggio che spiega meglio questo, cmq si riferisce
#      al fatto che raggiunta la fine della pagina (quando si scorre con la 
#      tastiera) si passa alla pagina successiva
#: ggv.schemas.in.h:15
msgid "Page flip"
msgstr "Sfoglia pagina"

#: ggv.schemas.in.h:16
msgid "Panel on right-hand side"
msgstr "Pannello laterale sul lato destro"

#: ggv.schemas.in.h:17
msgid "Percentage of the viewable area to move when scrolling."
msgstr "Percentuale dell'area visibile da spostare quando si scorre."

#: ggv.schemas.in.h:18
msgid "Percentage of the viewable area to scroll"
msgstr "Percentuale dell'area visibile da scorrere"

#: ggv.schemas.in.h:19
msgid "PostScript interpreter command"
msgstr "Comando dell'interprete PostScript"

#: ggv.schemas.in.h:20
msgid "Printing command"
msgstr "Comando di stampa"

#: ggv.schemas.in.h:22
msgid "Save window geometry"
msgstr "Salvare la geometria della finestra"

#: ggv.schemas.in.h:23
msgid "Show menubar"
msgstr "Mostrare la barra dei menù"

#: ggv.schemas.in.h:24
msgid "Show previous visible area when scrolling"
msgstr "Mostrare l'area visibile precedente quando si scorre"

#: ggv.schemas.in.h:25
msgid "Show side panel"
msgstr "Mostrare il pannello laterale"

#: ggv.schemas.in.h:26
msgid "Show statusbar"
msgstr "Mostrare la barra di stato"

#: ggv.schemas.in.h:27
msgid "Show toolbar"
msgstr "Mostrare la barra degli strumenti"

#: ggv.schemas.in.h:28
msgid "The command line used to convert PDF files to PostScript."
msgstr "La linea di comando da usare per convertire i file PDF in PostScript."

#: ggv.schemas.in.h:29
msgid "The command line used to create PostScript DSC files from PDF files."
msgstr ""
"La linea di comando da usare per creare i file PostScript DSC dai file PDF."

#: ggv.schemas.in.h:30
msgid "The command used to unpack files compressed with bzip2."
msgstr "Il comando da usare per accedere ai file compressi con bzip2."

#: ggv.schemas.in.h:31
msgid "The command used to unpack files compressed with gzip."
msgstr "Il comando da usare per accedere ai file compressi con gzip."

#: ggv.schemas.in.h:32
msgid ""
"The default page size to use when no page size is specified by the document "
"or when the user wishes to override the size specified in the document."
msgstr ""
"La dimensione di pagine predefinita da usare quando il documento non ne "
"specifica una o quando l'utente desidera ignorare la dimensione specificata "
"nel documento."

#: ggv.schemas.in.h:33
msgid ""
"The default zoom factor for the document. The value should belong to the "
"interval [0.05, 30.0]."
msgstr ""
"Il fattore di ingrandimento predefinito per il documento. Il valore dovrebbe "
"appartenere all'intervallo [0.05, 30.0]."

#: ggv.schemas.in.h:34
msgid "The height of the viewer's window."
msgstr "L'altezza della finestra del visualizzatore."

#: ggv.schemas.in.h:35
msgid ""
"The orientation to use when the document defines no orientation or when the "
"user wishes to override the document specified orientation."
msgstr ""
"L'orientamento da usare quando il documento non ne specifica uno o quando "
"l'utente desidera ignorare l'orientamento specificato nel documento."

#: ggv.schemas.in.h:36
msgid "The shell command used to print files."
msgstr "Il comando di shell da usare per stampare i file."

#: ggv.schemas.in.h:37
msgid "The width of the viewer's window."
msgstr "L'ampiezza della finestra del visualizzatore."

#: ggv.schemas.in.h:38
msgid "Toolbar style"
msgstr "Stile della barra strumenti"

#: ggv.schemas.in.h:39
msgid "Unbzip2 command"
msgstr "Comando di decompressione bzip2"

#: ggv.schemas.in.h:40
msgid "Ungzip command"
msgstr "Comando di decompressione gzip"

#: ggv.schemas.in.h:41
msgid "Units for the coordinate display."
msgstr "Unità per la visualizzazione delle coordinate."

#: ggv.schemas.in.h:42
msgid "Viewer window height"
msgstr "Altezza finestra visualizzatore"

#: ggv.schemas.in.h:43
msgid "Viewer window width"
msgstr "Larghezza finestra visualizzatore"

#: ggv.schemas.in.h:44
msgid "Watch document for changes"
msgstr "Aggiorna la visualizzazione se il file cambia"

#: ggv.schemas.in.h:45
msgid ""
"Whether GGV should automatically flip pages when you scroll to the edge."
msgstr ""
"Indica se GGV deve sfogliare automaticamente le pagine quando si scorre fino "
"al bordo."

#: ggv.schemas.in.h:46
msgid ""
"Whether the PostScript display widget should poll the viewed file for "
"changes and reload it if it changes."
msgstr ""
"Indica se il widget di visualizzazione PostScript deve controllare il file "
"visualizzato e ricaricarlo se cambia."

#: ggv.schemas.in.h:47
msgid ""
"Whether the PostScript display widget should use its default page size "
"instead of the one specified in the document."
msgstr ""
"Indica se il widget di visualizzazione PostScript deve usare la dimensione "
"di pagina predefinita invece di quella specificata nel documento."

#: ggv.schemas.in.h:48
msgid ""
"Whether the PostScript display widget will respect the End Of File comment. "
"If true, the widget will only parse the document until EOF comment."
msgstr ""
"Indica se il widget di visualizzazione PostScript deve rispettare il "
"commento «End Of File». Se vero, il widget analizzerà il documento solo fino "
"al commento EOF."

#: ggv.schemas.in.h:49
msgid ""
"Whether the control should jump to next page when using keyboard to scroll."
msgstr ""
"Indica se bisogna saltare alla pagina successiva quando si usa la tastiera "
"per scorrere."

#: ggv.schemas.in.h:50
msgid "Whether the document should be rendered in an antialiased mode."
msgstr "Indica se il documento deve essere reso utilizzando l'antialiasing."

#: ggv.schemas.in.h:51
msgid "Whether the menubar should be visible by default."
msgstr ""
"Indica se, come impostazione predefinita, la barra dei menù deve essere "
"visibile."

#: ggv.schemas.in.h:52
msgid "Whether the side panel should appear on the right of the display area."
msgstr ""
"Indica se il pannello laterale deve apparire alla destra dell'area di "
"visualizzazione."

#: ggv.schemas.in.h:53
msgid "Whether the side panel should be visible by default."
msgstr ""
"Indica se, come impostazione predefinita, il pannello laterale deve essere "
"visibile."

#: ggv.schemas.in.h:54
msgid "Whether the statusbar should be visible by default."
msgstr ""
"Indica se, come impostazione predefinita, la barra di stato deve essere "
"visibile."

#: ggv.schemas.in.h:55
msgid ""
"Whether the toolbar buttons show icons, text, both or use the GNOME-wide "
"default."
msgstr ""
"Indica se i pulsanti della barra degli strumenti mostrano le icone, il "
"testo, entrambi o usano l'impostazione generale di GNOME."

#: ggv.schemas.in.h:56
msgid "Whether the toolbar should be visible by default."
msgstr ""
"Indica se, come impostazione predefinita, la barra degli strumenti deve "
"essere visibile."

#: ggv.schemas.in.h:57
msgid ""
"Whether the user wants to see a rectangle outlining the previously visible "
"area when scrolling."
msgstr ""
"Indica se l'utente vuole vedere un rettangolo che contorna l'area "
"precedentemente visibile quando si scorre."

#: ggv.schemas.in.h:58
msgid "Whether the viewer should save and restore the window geometry."
msgstr ""
"Indica se il visualizzatore deve salvare e riusare la geometria della "
"finestra."

#: src/ggv-prefs-ui.c:516
msgid "_Use GNOME defaults"
msgstr "_Usare le impostazioni predefinite di GNOME"

#: src/ggv-prefs-ui.c:517
msgid "Show _both icons and text"
msgstr "Mostrare sia le icone _che il testo"

#: src/ggv-prefs-ui.c:518
msgid "Show only _icons"
msgstr "Mostrare solo le _icone"

#: src/ggv-prefs-ui.c:519
msgid "Show only t_ext"
msgstr "Mostrare solo il t_esto"

#: src/ggv-prefs-ui.c:555
msgid "GGV Preferences"
msgstr "Preferenze di GGV"

#. zoom choice menu
#: src/ggv-prefs-ui.c:561
msgid "_Default Zoom:"
msgstr "Ingrandimento pre_definito:"

#. auto-fit choice menu
#: src/ggv-prefs-ui.c:591
msgid "A_uto-fit mode:"
msgstr "Adattamento a_utomatico:"

#. units choice menu
#: src/ggv-prefs-ui.c:618
msgid "_Coordinate units:"
msgstr "Unità per le _coordinate:"

#. size choice menu
#: src/ggv-prefs-ui.c:645
msgid "_Fallback page size:"
msgstr "Dimensione di ri_piego della pagina:"

#. override media size
#: src/ggv-prefs-ui.c:670
msgid "Override _document size"
msgstr "Ignorare la _dimensione del documento"

#. orientation choice menu
#: src/ggv-prefs-ui.c:681
msgid "Fallback _media orientation:"
msgstr "Orienta_mento di ripiego della pagina:"

#. override orientation media
#: src/ggv-prefs-ui.c:706
msgid "O_verride document orientation"
msgstr "I_gnorare l'orientamento del documento"

#. antialiasing
#: src/ggv-prefs-ui.c:717
msgid "A_ntialiasing"
msgstr "A_ntialiasing"

#. respect EOF
#: src/ggv-prefs-ui.c:728
msgid "_Respect EOF comments"
msgstr "_Rispettare i commenti EOF"

#. watch file
#: src/ggv-prefs-ui.c:739
msgid "_Watch file"
msgstr "Ricaricare se il file cam_bia"

#: src/ggv-prefs-ui.c:749
msgid "Document"
msgstr "Documento"

#. show side panel
#: src/ggv-prefs-ui.c:758
msgid "_Show side panel"
msgstr "Mo_strare il pannello laterale"

#: src/ggv-prefs-ui.c:768
msgid "_Put side panel on the right-hand side"
msgstr "_Posizionare il pannello laterale sul lato destro"

#. show menubar
#: src/ggv-prefs-ui.c:779
msgid "Show _menubar"
msgstr "Mostrare la barra dei _menù"

#. show toolbar
#: src/ggv-prefs-ui.c:789
msgid "Show _toolbar"
msgstr "Mostrare la barra degli s_trumenti"

#. show statusbar
#: src/ggv-prefs-ui.c:800
msgid "Show statusba_r"
msgstr "Mostrare la barra di stat_o"

#. save geometry
#: src/ggv-prefs-ui.c:811
msgid "Save _geometry"
msgstr "Salvare la _geometria"

#: src/ggv-prefs-ui.c:821
msgid "Layout"
msgstr "Aspetto"

#. auto jump to beginning of page
#: src/ggv-prefs-ui.c:831
msgid "_Jump to beginning of page"
msgstr "_Saltare all'inizio della pagina"

#. automatically flip pages
#: src/ggv-prefs-ui.c:841
msgid "Automatically _flip pages"
msgstr "S_fogliare automaticamente le pagine"

#. show previously visible part
#: src/ggv-prefs-ui.c:852
msgid "Outline _last visible part when scrolling"
msgstr "Evidenziare l'u_ltima parte visibile quando si scorre"

#: src/ggv-prefs-ui.c:866
msgid "Amount of _visible area to scroll"
msgstr "Quantità dell'area _visibile da scorrere"

#: src/ggv-prefs-ui.c:883
msgid "Navigation"
msgstr "Navigazione"

#. interpreter
#: src/ggv-prefs-ui.c:892
msgid "_Interpreter:"
msgstr "_Interprete:"

#. antialiasing
#: src/ggv-prefs-ui.c:914
msgid "A_ntialiasing:"
msgstr "A_ntialiasing:"

#. PDF->DSC command
#: src/ggv-prefs-ui.c:936
msgid "Convert _PDF to DSC file:"
msgstr "Convertitore _PDF in DSC:"

#. scan PDF command
#: src/ggv-prefs-ui.c:958
msgid "Convert _PDF to PS:"
msgstr "Convertitore _PDF in PS:"

#. unzip command: gzip
#: src/ggv-prefs-ui.c:980
msgid "_Gzip:"
msgstr "_Gzip:"

#. unzip command: bzip2
#: src/ggv-prefs-ui.c:1002
msgid "_Bzip2:"
msgstr "_Bzip2:"

#: src/ggv-prefs-ui.c:1023
msgid "Ghostscript"
msgstr "Ghostscript"

#. print command
#: src/ggv-prefs-ui.c:1032
msgid "_Print command:"
msgstr "Comando di stam_pa:"

#: src/ggv-prefs-ui.c:1052
msgid "Printing"
msgstr "Stampa"

#: src/ggv-ui.xml.h:1
msgid "About this application"
msgstr "Informazioni sull'applicazione"

#: src/ggv-ui.xml.h:2
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"

#: src/ggv-ui.xml.h:3
msgid "Close this window"
msgstr "Chiude questa finestra"

#: src/ggv-ui.xml.h:4
msgid "Help for this application"
msgstr "Aiuto per l'applicazione"

#: src/ggv-ui.xml.h:5
msgid "Open"
msgstr "Apri"

#: src/ggv-ui.xml.h:6
msgid "Open a new PostScript document"
msgstr "Apre un nuovo documento PostScript"

#: src/ggv-ui.xml.h:7
msgid "Open in new window"
msgstr "Apre in una nuova finestra"

#: src/ggv-ui.xml.h:8
msgid "Open in this window"
msgstr "Apre in questa finestra"

#: src/ggv-ui.xml.h:9
msgid "Reload"
msgstr "Ricarica"

#: src/ggv-ui.xml.h:10
msgid "Reload current document"
msgstr "Ricarica il documento corrente"

#: src/ggv-ui.xml.h:11
msgid "Show Side_bar"
msgstr "Mostra la _barra laterale"

#: src/ggv-ui.xml.h:12
msgid "Show _Menus"
msgstr "Mostra i _menù"

#: src/ggv-ui.xml.h:13
msgid "Show _Statusbar"
msgstr "Mostra la barra di _stato"

#: src/ggv-ui.xml.h:14
msgid "Show _Toolbar"
msgstr "Mostra la barra degli s_trumenti"

#: src/ggv-ui.xml.h:15
msgid "Show/hide the menus"
msgstr "Mostra/Nasconde i menù"

#: src/ggv-ui.xml.h:16
msgid "Show/hide the sidebar"
msgstr "Mostra/Nasconde la barra laterale"

#: src/ggv-ui.xml.h:17
msgid "Show/hide the statusbar"
msgstr "Mostra/Nasconde la barra di stato"

#: src/ggv-ui.xml.h:18
msgid "Show/hide the toolbar"
msgstr "Mosta/Nasconde la barra degli strumenti"

#: src/ggv-ui.xml.h:19
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "Commuta la modalità a schermo intero"

#: src/ggv-ui.xml.h:20
#, fuzzy
msgid "_About"
msgstr "_Informazioni"

#: src/ggv-ui.xml.h:21
msgid "_Close"
msgstr "_Chiudi"

#: src/ggv-ui.xml.h:22
msgid "_Contents"
msgstr "_Sommario"

#: src/ggv-ui.xml.h:25
msgid "_Fullscreen mode"
msgstr "Schermo _intero"

#: src/ggv-ui.xml.h:26
msgid "_Help"
msgstr "A_iuto"

#: src/ggv-ui.xml.h:27
msgid "_Layout"
msgstr "_Aspetto"

#: src/ggv-ui.xml.h:28
msgid "_Open"
msgstr "_Apri"

#: src/ggv-ui.xml.h:29
msgid "_Reload"
msgstr "_Ricarica"

#: src/ggv-window.c:273 src/ggv-window.c:373 src/ggv-window.c:601
#: src/ggv-window.c:641 src/ggv-window.c:939 src/ggv-window.c:1272
#, c-format
msgid ""
"Unable to load file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Impossibile caricare il file:\n"
"%s"

#: src/ggv-window.c:312 src/ggv-window.c:1019
msgid "GGV: no document loaded"
msgstr "GGV: nessun documento caricato"

# NdT: titolo della finestra di scelta file
#: src/ggv-window.c:327
msgid "Select a PostScript document"
msgstr "Seleziona un documento PostScript"

#: src/ggv-window.c:513
msgid "Jaka Mocnik (current maintainer)"
msgstr "Jaka Mcnick (mantenitore attuale)"

#: src/ggv-window.c:523
msgid "And many more..."
msgstr "E molti altri..."

#: src/ggv-window.c:530
msgid "translator_credits"
msgstr "Francesco Marletta <francesco.marletta@tiscali.it>"

#: src/ggv-window.c:547
msgid "Gnome Ghostview"
msgstr "Gnome Ghostview"

#: src/ggv-window.c:550
msgid "The GNOME PostScript document previewer"
msgstr "Il visualizzatore di documenti PostScript di GNOME"

#: src/ggv-window.c:1065
msgid "Open a file."
msgstr "Apre un file."

#: src/ggv-window.c:1215
msgid "GGV: "
msgstr "GGV: "

#: src/ggvutils.c:52
msgid "Portrait"
msgstr "Verticale"

#: src/ggvutils.c:53
msgid "Landscape"
msgstr "Orizzontale"

#: src/ggvutils.c:54
msgid "Upside Down"
msgstr "Capovolto"

#: src/ggvutils.c:55
msgid "Seascape"
msgstr "Orizzontale invertito"

#: src/ggvutils.c:63
msgid "inch"
msgstr "pollici"

#: src/ggvutils.c:64
msgid "mm"
msgstr "mm"

#: src/ggvutils.c:65
msgid "cm"
msgstr "cm"

#: src/ggvutils.c:66
msgid "point"
msgstr "punti"

#: src/ggvutils.c:89
msgid "None"
msgstr "Nessuno"

#: src/ggvutils.c:89
msgid "Fit to page width"
msgstr "Larghezza della pagina"

#: src/ggvutils.c:89
msgid "Fit to page size"
msgstr "Dimensione della pagina"

#: src/ggvutils.c:297
#, c-format
msgid "Unable to load ggv stock icon '%s'\n"
msgstr "Impossibile caricare l'icona \"%s\" dallo stock\n"

#: src/gtkgs.c:356
msgid "No document loaded."
msgstr "Nessun documento caricato."

#: src/gtkgs.c:474
msgid "File is not a valid PostScript document."
msgstr "Il file non è un documento PostScript valido."

#: src/gtkgs.c:1019
msgid "Broken pipe."
msgstr "Pipe interrotta."

#: src/gtkgs.c:1208
msgid "Interpreter failed."
msgstr "L'interprete ha fallito."

#. report error
#: src/gtkgs.c:1312
#, c-format
msgid "Error while decompressing file %s:\n"
msgstr "Errore durante la decompressione del file %s:\n"

#: src/gtkgs.c:1422
#, c-format
msgid "Error while converting pdf file %s:\n"
msgstr "Errore durante la conversione del file PDF %s:\n"

#: src/gtkgs.c:1755
#, c-format
msgid "Cannot open file %s.\n"
msgstr "Impossibile aprire il file %s\n"

#: src/gtkgs.c:1757
msgid "File is not readable."
msgstr "File non leggibile."

#: src/gtkgs.c:1777
#, c-format
msgid "Error while scanning file %s\n"
msgstr "Errore durante la scansione del file %s\n"

#: src/gtkgs.c:1780
msgid "The file is not a PostScript document."
msgstr "Il file non è un documento PostScript."

#: src/gtkgs.c:1811
msgid "Document loaded."
msgstr "Documento caricato."

#: src/main.c:62
#, c-format
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
msgstr "Stringa di geometria non valida \"%s\"\n"

#: src/main.c:181
msgid "Specify the number of empty windows to open."
msgstr "Specifica il numero di finestre vuote da aprire."

#: src/main.c:182
msgid "Number of empty windows"
msgstr "Numero di finestre vuote"

#: src/main.c:184
msgid "X geometry specification (see \"X\" man page)."
msgstr "Specifiche della geometria X (vedi la pagina man di \"X\")"

#: src/main.c:185
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRIA"

#: src/main.c:231
msgid "Could not initialize Bonobo!\n"
msgstr "Impossibile inizializzare Bonobo!\n"

msgid "Display"
msgstr "Visualizza"

#, fuzzy
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"

#, fuzzy
msgid "E_xit"
msgstr "_Esci"

msgid "Exit the program"
msgstr "Esce dal programma"

#, fuzzy
msgid "New _window"
msgstr "Nuova _finestra"

#, fuzzy
msgid "New window"
msgstr "Nuova finestra"

#, fuzzy
msgid "Open a new window"
msgstr "Apre una nuova finestra"

#, fuzzy
msgid "GGV _Preferences"
msgstr "Preferen_ze di GGV"

#, fuzzy
msgid "_Override Orientation"
msgstr "_Ignora l'orientamento del documento"

#, fuzzy
msgid "_Override Size"
msgstr "_Ignora la dimensione della pagina"

msgid "Scan PDF:"
msgstr "Leggi PDF:"

msgid "Copyright (C) 1998-2002 The Free Software Foundation"
msgstr "Copyright (C) 1998-2002 The Free Software Foundation"

msgid "At end"
msgstr "Alla fine"

msgid "Unspecified"
msgstr "Non specificato"

msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"

msgid "Encapsulated Postscript"
msgstr "Encapsulated Postscript"

msgid "Structured Postscript"
msgstr "Structured Postscript"

msgid "Unstructured Postscript"
msgstr "Unstructured Postscript"

msgid ""
"Filename: %s %s. Magnification %3d%%. Document Orientation: %s. Override "
"Media: %s"
msgstr ""
"Nome file: %s %s. Ingrandimento %3d$%%. Orientamento: %s. Media Override: %s"

msgid "Yes"
msgstr "Si"

msgid "gs warnings for %s"
msgstr "Messaggio di avvertimento di gs per %s"

msgid "Opening %s..."
msgstr "Apertura di %s in corso..."

msgid "Successfully loaded %s."
msgstr "%s caricato con successo."

#, fuzzy
msgid "Successfully saved marked pages to file %s."
msgstr "Le pagine marcate sono state salvate con successo sul file %s."

#, fuzzy
msgid "Unable to create %s."
msgstr "Impossibile creare %s."

#, fuzzy
msgid "_Next Page"
msgstr "Pagina _successiva"

#, fuzzy
msgid "_Previous Page"
msgstr "Pagina p_recedente"

msgid "_Recenter Page"
msgstr "_Ricentra la pagina"

#, fuzzy
msgid "Toggle _all pages"
msgstr "Inverti la marcatura di _tutte le pagine"

#, fuzzy
msgid "Toggle _odd pages"
msgstr "Inverti la marcatura di tutte le pagine _dispari"

#, fuzzy
msgid "Toggle _even pages"
msgstr "Inverti la marcatura di tutte le pagine _pari"

#, fuzzy
msgid "_Unmark all pages"
msgstr "_Rimuovi la marcatura di tutte le pagine"

#, fuzzy
msgid "Landscape orientation"
msgstr "Orientamento orizzontale"

#, fuzzy
msgid "Upside down orientation"
msgstr "Orientamento verticale capovolto"

#, fuzzy
msgid "Seascape orientation"
msgstr "Orientamento orizzontale capovolto"

#, fuzzy
msgid "Override the orientation of the document."
msgstr "Ignora l'orientamento del documento."

#, fuzzy
msgid "Override the size of page to use."
msgstr "Ignora la dimensione di pagina specificata dal documento."

#, fuzzy
msgid "Zoom to _Fit"
msgstr "_Adatta l'ingrandimento"

msgid "Toggle side panel visibility"
msgstr "Mostra/nasconde il pannello laterale"

msgid "Toggle toolbar visibility"
msgstr "Mostra/nasconde la barra degli strumenti"

#, fuzzy
msgid "_Open..."
msgstr "_Apri..."

#, fuzzy
msgid "_Print"
msgstr "Stam_pa"

#, fuzzy
msgid "Prin_t marked pages"
msgstr "Stampa le pagine _marcate"

msgid "Exit GGv"
msgstr "Esce da GGv"

#, fuzzy
msgid "Show previous page"
msgstr "Mostra la pagina precedente"

#, fuzzy
msgid "Antia_liasing"
msgstr "Antia_liasing"

#, fuzzy
msgid "Toggle antialiasing"
msgstr "Commuta l'antialiasing"

#, fuzzy
msgid "_Document"
msgstr "_Documento"

msgid "New"
msgstr "Nuovo"

#, fuzzy
msgid "Create a new window"
msgstr "Crea una nuova finestra"

#, fuzzy
msgid "Zoom out"
msgstr "Riduci ingrandimento"

#, fuzzy
msgid "Zoom in"
msgstr "Aumenta ingrandimento"

#, fuzzy
msgid "Print marked"
msgstr "Stampa le pagine marcate"

#, fuzzy
msgid "Save marked"
msgstr "Salva le pagine marcate"

#, fuzzy
msgid "Preferences"
msgstr "Preferenze"

# [NdT] eh eh, che ne dite di "smarca" tutte le pagine? Tranquilli, scherzo, sembra di parlare di calcio sennò
#, fuzzy
msgid "Unmark all pages"
msgstr "Rimuove la marcatura a tutte le pagine"

#, fuzzy
msgid "Show side panel by default"
msgstr "Mostra, in modo predefinito, il pannello laterale"

#, fuzzy
msgid "Show toolbar by default"
msgstr "Mostra, in modo predefinito, la barra degli strumenti"

msgid "SPARTAN"
msgstr "SEMPLICE"

msgid "NOSIDEBAR"
msgstr "SENZA BARRA LATERALE"

msgid "Do not use a tool bar"
msgstr "Non utilizzare la barra degli strumenti"

msgid "NOTOOLBAR"
msgstr "SENZA BARRA STRUMENTI"

msgid "Use the whole screen for the main window"
msgstr "Utilizza tutto lo schermo per la finestra principale"

msgid "FULLSCREEN"
msgstr "A TUTTO SCHERMO"

msgid "%s does not exist."
msgstr "%s non esiste."

msgid ""
"PostScript(TM) document viewer.\n"
"Based on Tim Theisen's excellent Ghostview application."
msgstr ""
"Visualizzatore di documenti PostScript(TM).\n"
"Basato sulla eccellente applicazione Ghostview di Tim Theisen."

#, fuzzy
msgid "GGv: Save marked pages"
msgstr "GGv: Salva le pagine marcate"

msgid "Couldn't find the GGv manual!"
msgstr "Impossibile trovare il manuale di GGv!"


Maggiori informazioni sulla lista tp