Revsione epiphany
Francesco Marletta
francesco.marletta@tiscali.it
Mar 17 Feb 2004 17:01:31 CET
il Mon, 09 Feb 2004 18:39:27 +0100
Alessio Dessi <alessio.dessi@libero.it> ha scritto:
> Il dom, 2004-02-08 alle 19:59, Francesco Marletta ha scritto:
> > il Sat, 07 Feb 2004 14:47:53 +0100
> > Alessio Dessi <alessio.dessi@libero.it> ha scritto:
>
> > > #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:10
> > > #, fuzzy
> > > msgid "Disable the user's ability to edit their bookmarks."
> > > msgstr "Disabilita la capacità dell'utente di modificare i propri
> > > segnalibri."
> > >
> > > Disalbilita la capacità non mi piace che ne dici di
> > >
> > > Disabilita per l'utente la possibilità di ...
> > >
> > > non mi entusiasma nemmeno così ma mi sembra si un po' meglio
> > >
> > > se ti piace la forma applicala anche per le successive
> >
> > non è che mi piaccia più di tanto... è equivalente alla mia
> > ma ti chiedo: che cosa significa "disabilita la possibilità" ?
> >
>
> personalmente preferisco la forma che ti ho porposto perchè nel
> disabilitare la capacità mi sembra quasi che si privi l'utente della
> capacità intellettuale di compiere l'azione invece di impedire che
> possa modificare l'impostazione
obiezione accolta (stavolta la motivazione regge :)
ho messo: disabilita la possibilità dell'utente di...
>
> >
> > >
> > > #: data/epiphany.schemas.in.h:64
> > > #, fuzzy
> > > msgid ""
> > > "When files cannot be opened by the browser they are automatically
> > > downloaded "
> > > "to the download folder and opened with the appropriate
> > > application." msgstr ""
> > > "Quando i file non possono essere aperti dal browser, sono
> > > scaricati ""automaticamente nella cartella apposita e aperti con
> > > l'applicazione ""appropriata."
> > >
> > > leverei la virgola qui : dal browser, sono scaricati
> >
> > io più che togliere la virgola, cambierei il "sono" in "vengono",
> > che ne pensi?
> >
> anche, ma la virgola la leverei ugualmente
ok
>
> ciao
> Alessio
>
>
Ciao,
Francesco
Maggiori informazioni sulla lista
tp