Revisione "libgnomeui"
Luca Ferretti
elle.uca@infinito.it
Mer 18 Feb 2004 10:23:57 CET
Il mar, 2004-02-17 alle 20:09, Francesco Marletta ha scritto:
> Eccomi di nuovo qui.
>
#: demos/mdi_demo.c:129
msgid "Hint for item 1"
msgstr "Suggerimenti per l'oggetto 1"
#: demos/mdi_demo.c:132
msgid "Hint for item 2"
msgstr "Suggerimenti per l'oggetto 2"
Suggerimento
# L'HIG dice che dovrebbe essere Page Setup, ed ho seguito le linee
guida
#. Print Setup
#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:136
msgid "Print S_etup..."
msgstr "_Imposta pagina..."
Direi che puoi cambiarlo in "_Imposta stampa..."
#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:137
msgid "Setup the page settings for your current printer"
msgstr "Impostazioni della pagina per la stampante corrente"
s/corrente/in uso ?
#. Clear
#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:171
msgid "C_lear"
msgstr "C_ancella"
Pu_lisci
#. Find Again
#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:191
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Trova successi_vo"
#. Replace
#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:197
msgid "R_eplace..."
msgstr "Sostit_uisci..."
#: libgnomeui/gnome-app.c:153
msgid "App ID"
msgstr "ID Applicazione"
^^^^
#: libgnomeui/gnome-authentication-manager.c:268
#, fuzzy, c-format
msgid "You must log in to access %s\n"
msgstr "È necessario effettuare il login per accedere a \"%s\"\n"
nella stringa precedente c'erano le «»
#: libgnomeui/gnome-client.c:869
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Disabilita la connesione al gestore di sessione"
^^^^
#: libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:186
msgid "Background color is set"
msgstr "Il colore di sfondo è stato impostato"
senza "stato" ?
#: libgnomeui/gnome-druid.c:151
msgid "Show the 'Finish' button instead of the 'Next' button"
msgstr "Mostra il pulsante «Fine» invece del pulsante «Successivo»"
Se non ricordo male c'è "Avanti", non successivo. Controlla con glade
#: libgnomeui/gnome-gconf-ui.c:169
#, c-format
msgid ""
"The application \"%s\" attempted to change an aspect of your
configuration "
"that your system administrator or operating system vendor does not
allow you "
"to change. Some of the settings you have selected may not take effect,
or "
"may not be restored next time you use the application."
msgstr ""
"L'applicazione «%s» ha tentato di modificare un aspetto della
configurazione "
"che è stato reso immutabile dall'amministratore di sistema o dal "
"distributore del sistema operativo. Alcune delle impostazioni
selezionate "
"possono quindi non avere alcun effetto, oppure non potranno essere "
"ripristinate al prossimo utilizzo di questa applicazione."
s/reso\ immutabile/impososto per fare scopa con la traduzione di
mandatory nella guida per l'amministrazione di sistema
#: libgnomeui/gnome-href.c:393
msgid ""
"An error has occured while trying to launch the default web browser.\n"
"Please check your settings in the 'Preferred Applications' preference
tool."
msgstr ""
"Si è verificato un errore nel tentativo di avviare il web browser "
"predefinito.\n"
"Contrallare le proprie impostazioni nello strumento di preferenza "
^^^
#: libgnomeui/gnome-password-dialog.c:369
#, fuzzy
msgid "Remember password for this session"
msgstr "Ricorda la password per questa sessione"
è una checkbox, a quanto pare hanno dimenticato l'acceleratore :-(
#: libgnomeui/gnome-password-dialog.c:371
#, fuzzy
msgid "Save password in keyring"
msgstr "Salva la password nel portachiavi"
pure questa
#: libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:420
msgid "Preview"
msgstr "AnteprimakPrecedente"
^^^^^^^^^^^^^^^
#: libgnomeui/gnome_segv.c:118 libgnomeui/gnome_segv.c:123
#, fuzzy
msgid ""
"You can inform the developers of what happened to help them fix it. Or
you "
"can restart the application right now."
msgstr ""
"È possibile informare gli sviluppatori dell'accaduto così da aiutarli a
"
"correggere il problema. Oppure si può immediatamente riavviare "
"l'applicazione."
"riavviare immediatamente" ?
# [NdT] che sia un pulsante?
#: libgnomeui/gnome_segv.c:166
#, fuzzy
msgid "Inform Developers"
msgstr "Informa gli sviluppatori"
Certo. L'altro pulsante ha etichetta "Restart Application", ma non
ricordo di averlo letto. Non è che hanno dimenticato di marcarlo come
traducibile??
Ora controllo...
[luca@redrum libgnomeui]$ grep Restart gnome_segv.c
gtk_dialog_add_button (GTK_DIALOG(mainwin), "Restart Application",
[luca@redrum libgnomeui]$ grep Inform gnome_segv.c
_("Inform Developers"),
Direi proprio di sì :-((( Ho preparato una stupidissima patch e l'ho
inviata gnome-devel-list, essendo in string freeze è necessaria
l'approvazione però.
>
> ______________________________________________________________________
--
Luca Ferretti elle.uca@infinito.it
GPG A7515596 203B DBCE 08FC 415F 82E2 5009 3D01 0256 A751 5596
keyserver.linux.it
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: not available
Type: application/pgp-signature
Size: 189 bytes
Desc: Questa parte del messaggio =?ISO-8859-1?Q?è?Url : http://lists.linux.it/pipermail/tp/attachments/20040218/b25a0d9b/attachment.pgp
Maggiori informazioni sulla lista
tp