gtk+-properties HEAD rev.2

Alessio Dessi alessio.dessi@libero.it
Dom 22 Feb 2004 20:01:14 CET


Il sab, 2004-02-21 alle 22:54, Stefano Canepa ha scritto:
> Thursday 19 February 2004, alle 17:42, Alessio Dessi:
> : come al solito le stringhe fuzzy sono quelle che sono state modificate o
> : tradotte 
> : 
> : 
> : grazie in anticipo
> : 
> : Alessio
> : 
> : #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
> : msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
> : msgstr "Indica se il pixbuf ha un canale alpa"
>                                             ^^^
> 

ok

> : #: gtk/gtkadjustment.c:137
> : #, fuzzy
> : msgid "The step increment of the adjustment"
> : msgstr "L'incremento del della correzione"
>                     ^^^^^^^^^^^
> 		    

qui ho messo 

L'incremento di passo dell'aggiustamento

> : #: gtk/gtkbutton.c:219
> : msgid "Use stock"
> : msgstr "Utilizza voce nello stock"
> 
> Non Ŕ meglio: ź ... dello stock╗? 
> 

non so a me piace pi¨ nell'altro modo
comunque se c'Ŕ consenso per la tua proposta lo correggo

> : #: gtk/gtkcellrenderer.c:151
> : msgid "Editable mode of the CellRenderer"
> : msgstr "ModalitÓ editabile del CellRenderer"
> 
> Io direi modificabile invece di editabile, mi sembra pi¨ italiano.
> 

non mi paice granchŔ come suona MOdalitÓ modificabile .. comunque la
cambio e la marco fuzzy per farla ricontrollare anche ad altri prima di
rimetterla tra le stringhe tradotte

> : #: gtk/gtkcellrenderer.c:246
> : msgid "Row is an expander row, and is expanded"
> : msgstr "La riga Ŕ espandibile, ed Ŕ stata espansa"
> 
> Secondo me prima di ed non ci va la virgola.
> 
ok


> : #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:119
> : msgid "Whether the menu item is checked"
> : msgstr "Indica se l'elemento del menu Ŕ selezionato"
> 
> Alla fine non si era deciso per men¨?
> 
no :-)

> : #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
> : msgid "Use alpha"
> : msgstr "Usa alpa"
>               ^^^^
> 
si fatto

> : #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
> : msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
> : msgstr "Indica se dare o meno un valore alpa al colore"
>                                           ^^^^
> 
fatto
> : #: gtk/gtkcombobox.c:344
> : msgid "ComboBox model"
> : msgstr "Modello ComboBox"
> : 
> : #: gtk/gtkcombobox.c:345
> : msgid "The model for the combo box"
> : msgstr "Il modello per il ComboBox"
> 
> Qui combo box nell'originale Ŕ diviso io lo lascerei come l'originale?
> 

ok


> : #: gtk/gtkcurve.c:140
> : msgid "Maximum X"
> : msgstr "X Massimo"
> 
> Negli altri casi Ŕ minusco.
> 

ok

> : #: modules/input/gtkimcontextxim.c:325
> : msgid "IM Preedit style"
> : msgstr "Stile IM preedit"
> 
> Cosa vuol dire preedit? 
> 

non so a naso direi che sta per pre - edit quindi pre-modifica o
qualcosa di simile

> Ciao 
> sc
> 


ciao e grazie della revisione

Alessio



Maggiori informazioni sulla lista tp