nuovo iscritto
Emanuele Aina
faina.mail@tiscali.it
Mar 24 Feb 2004 19:12:28 CET
Francesco Ronconi esordì:
> Salve a tutti, mi sono iscritto appena ieri a questa mailing list.
> Ho cominciato da qualche giorno la traduzione del mini-howto
> "Multiboot with GRUB", di Ivan Kanis; premetto che sono appena
> agli inizi del lavoro di traduzione di documenti informatici e che mi sono
> procurato una copia del glossario che consulto assiduamente.
Bravo! :)
Guarda anche quanto trovi su http://disastro.cuore.org/~em
> Vi pongo ora i miei primi dubbi:
>
> - "boot" (sostantivo): credo che non vada tradotto
"Avvio" cosa ha che non va?
> - "multiboot": può assimilarsi a "boot"?
"multiboot" è il nome di una specifica e, in quanto tale, non va tradotto.
> - "to boot" (verbo): è giusto tradurre con "fare il boot"?
"Avviare"?
--
Buongiorno.
Complimenti per l'ottima scelta.
Maggiori informazioni sulla lista
tp