nuovo iscritto

Emanuele Aina faina.mail@tiscali.it
Mar 24 Feb 2004 19:12:28 CET


Francesco Ronconi esordì:

>     Salve a tutti, mi sono iscritto appena ieri a questa mailing list.
>     Ho cominciato da qualche giorno la traduzione del mini-howto
>     "Multiboot with GRUB", di Ivan Kanis; premetto che sono appena 
>     agli inizi  del lavoro di traduzione di documenti informatici e che mi sono 
>     procurato una copia del glossario che consulto assiduamente.

Bravo! :)

Guarda anche quanto trovi su http://disastro.cuore.org/~em

>     Vi pongo ora i miei primi dubbi:
> 
>     - "boot" (sostantivo): credo che non vada tradotto

"Avvio" cosa ha che non va?

>     - "multiboot": può assimilarsi a "boot"?

"multiboot" è il nome di una specifica e, in quanto tale, non va tradotto.

>     - "to boot" (verbo): è giusto tradurre con "fare il boot"?

"Avviare"?


-- 
Buongiorno.
Complimenti per l'ottima scelta.




Maggiori informazioni sulla lista tp