[glossario] Ancora sull'ora legale
Emanuele Aina
faina.mail@tiscali.it
Mer 25 Feb 2004 21:23:18 CET
Yuri precisò:
> tecnicamente ha ragione, sono entrambe "ore legali" (anche qui in italia),
> una «invernale» e l'altra «estiva». Il problema è che tutti dicono
> (impropriamente) «ora solare» e «ora legale»...
Esatto. Il punto è proprio questo.
Riporto anche quanto speditomi da Andrea Celli privatamente, in quanto
ha problemi con la spedizione di messaggi in lista:
> Alle 19:23, venerdì 20 febbraio 2004, Emanuele Aina ha scritto:
>
>>> Ho avuto alcuni scambi di email son Francesco Potortì, il quale ha
>>> espresso i suoi dubbi riguardo l'ultima modifica al glossario ("ora
>>> estiva" -> "ora legale").
>>>
>>> Riporto quanto da lui detto in risposta a quanto spiegato da Fabrizio
>>>
>>> Pollastri:
>>
>>>>>>>> >>>>> FP > Oggi direi che la consuetudine vince sull'esattezza (un po'
>>>>>>>> >>>>> astratta): FP > e' piu' importante farsi capire bene e da piu'
>>>>>>>> >>>>> persone, piuttosto che FP > fare i precisini.
>>>>>>>> >>>>> FP > Quindi, io sceglierei "ora legale" ed "ora solare".
>>>
>>>> >
>>>> > Secondo me no, visto che è un termine tecnico.
>
>
> In italiano i termini tecnici sono è "ora legale" e "ora solare" !
> L'ora legale è un istiututo introdotto per legge. Quindi le fonti "tecniche"
> primarie a cui dobbiamo guardare sono le direttive europee, la legge
> istitutiva e i decreti attuativi pubblicati annualmente.
> Tutti queste fonti usano esclusivamente il termine "ora legale"!
>
> Se andiamo a vedere il sito "tecnico" italiano per eccellenza in materia
> di orari, l'IEN Galileo Ferraris (quello dell'ora esatta),
> http://www.ien.it/tf/time/ora_legale.html,
> vediamo che utilizza "ora legale".
>
> L'ora "estiva" non esiste, se non _marginalmente_ nell'uso comune. È, come
> direbbe lo stesso Potortì, un termine "inventato" in base a considerazioni
> astratte, anche se in parte sensate.
>
>
>
>>>> > Inoltre la consuetudine
>>>> > vale solo se consideriamo l'Italia, perde di senso se voglio impostare
>>>> > l'ora di un altro paese in cui l'ora invernale non coincide con quella
>>>> > solare: la Spagna, l'Alaska, i paesi sfasati di 30 minuti come l'Iran e
>>>> > l'India, o la Cina dove ci sono differenze fino a quasi tre ore.
>
>
> Premetto che noi dobbiamo ragionare più in base all'italiano degli Italiani
> che vivono in Italia, che di quelli che vivono in Alaska o in Cina.
> Sarebbe come se ci bloccassimo nel tradurre un testo che associa il nero al
> lutto perché in Birmania il colore del lutto è (se ben ricordo) il bianco.
> Se, però, entriamo in questo tipo di considerazioni, ricordiamoci che
> i termini "estivo" e "invernale" hanno un senso opposto nei due
> emisferi settentrionale e meridionale.
> Non saprei se i numerosissimi Italiani che vivono in Argentina associano
> l'idea di "estivo" a gennaio o a luglio. Sicuramente entriamo in un
> terreno minato e fonte di confusione.
>
> ciao, Andrea
A me le motivazioni sembrano molto valide.
Ho messo in CC: anche Francesco, in modo che veda questo messaggio.
A meno di catastrofi direi che la situazione nel glossario rimane invariata.
--
Buongiorno.
Complimenti per l'ottima scelta.
Maggiori informazioni sulla lista
tp