Traduzione dei moduli su freedesktop.org
Luca Ferretti
elle.uca@infinito.it
Mer 14 Gen 2004 19:26:03 CET
Nuova entità nuove traduzioni :-)
Oltre dunque al progetto TP, oltre alla gestione singola di KDE e GNOME,
oltre a tutti i moduli su sourceforge.net adesso ci si mette anche
freedesktop.
Oddio, come idea è bella, ma adesso mi sorge un dubbio: come
saranno/sono gestite le traduzioni? Non solo il commit, ma anche
l'assegnazione delle stesse. Al momento credo che ogni progetto ospitato
se la vede da sè :-|
Cmq per chi fosse interessato al momento sarebbero "disponibili" le
seguenti traduzioni (il * davanti indica che sarebbe utile tradurle in
tempo per lo GNOME 2.6 anche se, ovviamente la loro traduzione non è
limitata allo GNOME Desktop)
/burn/burn/po
la directory po è presente, ma al momento è assente il file
POTFILE.in Cmq è la libreria di riferimento per masterizzare.
*/mime/shared-mime-info/po
descrizione dei tipi mime, dovrà in futuro essere condiviso dai
vari DE. Per ora è necessaria a GNOME HEAD, ma credo che per la
traduzione si faccia ancora riferimento al modulo
gnome-mime-data. Non so se la cosa sarà corretta prima della 2.6
*/gstreamer/gstreamer/po
Ebbene sì, anche GStreamer ha la sua traduzione: un centinaio di
stringhe tra opzioni da riga di comando, messaggi d'errore e
descrizione dei tag dei file multimediali
/gstreamer/gst-editor/po
ovviamente il suo editor di pipeline
/gstreamer/gst-sandbox/gst-mixer/po
questo mi sa che è un modulo abbandonato
/gstreamer/gst-player/po
questo invece è l'implementazione di un player di riferimento
per gstreamer
/gstreamer/gst-record/po
questo non lo so
*/xlibs/xkbdesc/po
questo è un modulo di sola traduzione che, se non ho capito
male, serve a libxklavier, pur non essendo necessario
installarlo, per la traduzione dei vari modelli di tastiera e
delle varie opzioni. È necessario tradurlo ed installarlo per
avere completamente tradotto lo strumento di preferenze
"Tastiera" dello GNOME Desktop. Al momento però ho qualche
problema con autoconf/automake per cui non ho potuto installarlo
e verificare nulla, tranne generare il po vuoto (387 stringhe
molti sono nomi di tastiere tipo "Logitech Internet Keyboard")
ovviamente è possibile che ci siano altri moduli con traduzioni nel cvs
di freedesktop.org. Non ho fatto un mirror completo ma ho solo prelevato
i moduli che mi interessavano o che servono per compilare gnome-head.
Qualche volontario non solo per le traduzioni, ma anche per
interfacciarsi con freedesktop.org o con i singoli progetti per dirimere
la questione assegnazione/commit della traduzione?
Ah, se qualcuno volesse cominciare a tradurre qualcosa può anche
chiedere a me il po, ovvio.
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: not available
Type: application/pgp-signature
Size: 189 bytes
Desc: Questa parte del messaggio =?ISO-8859-1?Q?è?Url : http://lists.linux.it/pipermail/tp/attachments/20040114/51ede69f/attachment.pgp
Maggiori informazioni sulla lista
tp