aptitude: nuove stringhe
Danilo Piazzalunga
danilopiazza@libero.it
Mer 21 Lug 2004 21:51:59 CEST
Messaggi ed errori relativi alla visualizzazione dei changelog Debian.
#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:28
msgid "Can't execute sensible-pager, is this a working Debian system?"
msgstr ""
"Impossibile eseguire sensible-pager. Questo è un sistema Debian funzionante?"
#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:71
#, c-format
msgid "%s is not an official Debian package, cannot display its changelog."
msgstr ""
"%s non è un pacchetto Debian ufficiale: impossibile mostrarne il changelog."
#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:79
#, c-format
msgid "Couldn't find a changelog for %s"
msgstr "Impossibile trovare il changelog di «%s»"
#: src/cmdline/cmdline_download.cc:64
#, c-format
msgid "Can't find a package named \"%s\""
msgstr "Impossibile trovare il pacchetto di nome «%s»"
#: src/cmdline/cmdline_download.cc:74
#, c-format
msgid ""
"No downloadable files for %s version %s; perhaps it is a local or obsolete "
"package?"
msgstr ""
"Impossibile scaricare dei file di %s, versione %s; forse si tratta di un "
"pacchetto obsoleto o locale."
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:625
#, c-format
msgid "No packages found -- enter the package names on the line after 'c'.\n"
msgstr ""
"Nessun pacchetto trovato; inserire i nomi dei pacchetti su una riga dopo "
"«c».\n"
---
Informazioni su un pacchetto e su cosa stia per accadergli: il «%s» iniziale
viene sostituito dallo stato attuale del pacchetto (es.: installato
automaticamente, non installato, etc.).
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:174
#, c-format
msgid "%s; version %s will be installed"
msgstr "%s; verrà installata la versione %s"
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:178
#, c-format
msgid "%s; version %s will be installed automatically"
msgstr "%s; verrà installata automaticamente la versione %s"
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:184 src/cmdline/cmdline_show.cc:199
#, c-format
msgid "%s; will be purged"
msgstr "%s; verrà eliminato"
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:197
#, c-format
msgid "%s; will be purged because nothing depends on it"
msgstr "%s; verrà eliminato perché nessun pacchetto dipende da esso"
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:204
#, c-format
msgid "%s; will be removed because nothing depends on it"
msgstr "%s; verrà rimosso perché nessun pacchetto dipende da esso"
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:206
#, c-format
msgid "%s; will be removed"
msgstr "%s; verrà rimosso"
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:220
#, c-format
msgid "%s%s; will be downgraded [%s -> %s]"
msgstr "%s%s; verrà retrocesso (downgraded) [%s -> %s]"
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:223
#, c-format
msgid "%s%s; will be upgraded [%s -> %s]"
msgstr "%s%s; verrà aggiornato [%s -> %s]"
---
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:67
#, c-format
msgid "No candidate version found for %s\n"
msgstr "Impossibile trovare una versione candidata di %s\n"
#: src/main.cc:109
#, c-format
msgid " changelog - View a package's changelog\n"
msgstr " changelog - Mostra il changelog di un pacchetto\n"
#: src/main.cc:127
#, c-format
msgid " -o key=val Directly set the configuration option named 'key'\n"
msgstr " -o chiave=val Imposta l'opzione di configurazione di nome
«chiave»\n"
#: src/main.cc:251
#, c-format
msgid "-o requires an argument of the form key=value, got %s"
msgstr "-o richiede un argomento nel formato chiave=valore, invece di «%s»"
#: src/view_changelog.cc:46
msgid "You can only view changelogs of official Debian packages."
msgstr "È possibile vedere i changelog solo dei pacchetti Debian ufficiali."
---
Menu: alla voce vera e propria (che contiene il carattere «^») segue una
descrizione, visualizzata nella barra di stato.
#: src/ui.cc:1218
msgid "Mark ^Auto"
msgstr "Installato ^automaticamente"
#: src/ui.cc:1219
msgid ""
"Mark the selected package as having been automatically installed;\n"
"it will automatically be removed if no other packages depend on it"
msgstr ""
"Segna il pacchetto selezionato come installato automaticamente;\n"
"verrà rimosso automaticamente se nessun altro pacchetto dipende da esso"
#: src/ui.cc:1222
msgid "Mark ^Manual"
msgstr "Installato ^manualmente"
#: src/ui.cc:1223
msgid ""
"Mark the selected package as having been manually installed;\n"
"it will not be removed unless you manually remove it"
msgstr ""
"Segna il pacchetto selezionato come installato manualmente;\n"
"non verrà rimosso, a meno che non si intervenga manualmente"
#: src/ui.cc:1226
msgid "^Forbid Version"
msgstr "^Proibisci versione"
#: src/ui.cc:1227
msgid ""
"Forbid the candidate version of the selected package from being installed;\n"
"newer versions of the package will be installed as usual"
msgstr ""
"Impedisce che venga installata la versione candidata del pacchetto
selezionato;\n"
"le versioni successive verranno installate normalmente"
#: src/ui.cc:1231
msgid "I^nformation"
msgstr "I^nformazioni"
#: src/ui.cc:1232
msgid "Display more information about the selected package"
msgstr "Mostra informazioni dettagliate sul pacchetto selezionato"
#: src/ui.cc:1235
msgid "^Changelog"
msgstr "^Changelog"
#: src/ui.cc:1236
msgid "Display the Debian changelog of the selected package"
msgstr "Mostra il changelog Debian del pacchetto selezionato"
#: src/ui.cc:1257
msgid "Find ^Broken"
msgstr "Trova ^difettosi"
#: src/ui.cc:1258
msgid "Find the next package with unsatisfied dependencies"
msgstr "Trova il prossimo pacchetto con dipendenze non soddisfatte"
--
Danilo Piazzalunga <danilopiazza@libero.it> +--------------------+
GPG Key available at http://pgp.mit.edu | Linux User #245762 |
Fingerprint: D018 815E 8C7F 2AE2 5565 | ICQ #105550412 |
0C36 B5F6 DB20 B800 CB9F +--------------------+
Maggiori informazioni sulla lista
tp