revisione di dictionary-common

Andrea Spadaccini lupin85@email.it
Mer 2 Giu 2004 16:46:16 CEST


On Wed, 2 Jun 2004 08:45:27 +0200
Giuseppe Sacco <eppesuig@debian.org> wrote:


> #. Description
> #: ../dictionaries-common.templates:3
> msgid "An invalid debconf value [${value}] has been found"
> msgstr "È stato trovato un valore [${values}] non valido per debconf"

qui hai sostituito a "value" "values": andava fatto?
> #. Description
> #: ../dictionaries-common.templates:3
> msgid ""
> "That is usually caused by problems at some time during packages "
> "installation, where the package providing [${value}] was selected for "
> "installation but finally not installed because of errors in other packages."
> msgstr "Questo è normalmente dovuto a problemi occorsi durante l'installazione dei pacchetti, dove il pacchetto che fornisce [${value}] è stato selezionato per l'installazione, ma alla fine non è stato installato a causa di errori in altri pacchetti."

"occorsi" non mi piace moltissimo.. metterei "verificatisi", ma è questione di gusti.

> #. Description
> #: ../dictionaries-common.templates:35
> msgid "Which wordlist should be the system's default?"
> msgstr "Quale «wordlist» dovrà essere predefinita su questa macchina?"

forse "impostata come predefinita", ma sarebbe forse troppo lungo.

> #. Description
> #: ../dictionaries-common.templates:35
> msgid ""
> "Because more than one wordlist will be available in your system, please "
> "select the one you'd like applications to use by default."
> msgstr "Su questa macchina sono installati diversi wordlist: occorre scegliere quale si vuole venga usato in modo predefinito dalle proprie applicazioni, in mancanza di altre indicazioni."

qui "wordlist" non è tra virgolette, mentre prima lo era.
 
> #. Description
> #: ../dictionaries-common.templates:35
> msgid ""
> "You can change the default wordlist at any time by running \"select-default-"
> "wordlist\"."
> msgstr "È possibile selezionare una «wordlist» predefinita in qualsiasi momento lanciando il comando «select-default-wordlist»."

a volte per i comandi vengono usate le virgolette basse, altre le virgolette alte: converrebbe scegliere uno dei due stili ed utilizzarlo con coerenza :)
 
> #. Description
> #: ../dictionaries-common.templates:45
> msgid "Move non-FHS stuff under /usr/dict to /usr/dict-pre-FHS?"
> msgstr "Spostare i file non FHS sotto /usr/dict in /usr/dict-pre-FHS?"

"sotto" non mi piace, ma non trovo di meglio
 
> #. Description
> #: ../dictionaries-common.templates:58
> msgid "Remove obsolete /etc/dictionary link?"
> msgstr "Cancellare il vecchio link /etc/dictionary?"

link -> collegamento? (non so se ci sono state precedenti discussioni sull'argomento)

> #. Description
> #: ../dictionaries-common.templates:82
> msgid ""
> "A non FHS /usr/dict symlink has been found. Since it is obsolete,  no Debian "
> "package currently uses that location and none of your programs  should rely "
> "on it, so you are strongly suggested to accept its removal."
> msgstr "È stato trovato un link /usr/dict che non è FHS. Poiché è obsoleto, non ci sono pacchetti Debian che lo utilizzino; nessuno dei programmi installati dovrebbe farci affidamento, quindi si è fortemente consigliati di permetterne la rimozione."

link -> link (o collegamento?) simbolico?

per il resto.. ottima traduzione, complimenti ad entrambi! :)

 
 
 --
 Email.it, the professional e-mail, gratis per te: http://www.email.it/f
 
 Sponsor:
 Interessi alti con Conto Arancio. Facile come cliccare qui.
 Clicca qui: http://adv.email.it/cgi-bin/foclick.cgi?midf1&d=2-6o.
 Clicca qui: http://adv.email.it/cgi-bin/foclick.cgi?midƒ9&d=2-6


Maggiori informazioni sulla lista tp