revisione di dictionary-common
Giuseppe Sacco
giuseppe@eppesuigoccas.homedns.org
Gio 3 Giu 2004 00:07:02 CEST
Il mer, 2004-06-02 alle 16:46, Andrea Spadaccini ha scritto:
> On Wed, 2 Jun 2004 08:45:27 +0200
> Giuseppe Sacco <eppesuig@debian.org> wrote:
>
>
> > #. Description
> > #: ../dictionaries-common.templates:3
> > msgid "An invalid debconf value [${value}] has been found"
> > msgstr "È stato trovato un valore [${values}] non valido per debconf"
>
> qui hai sostituito a "value" "values": andava fatto?
No, è una svista.
> > #. Description
> > #: ../dictionaries-common.templates:3
> > msgid ""
> > "That is usually caused by problems at some time during packages "
> > "installation, where the package providing [${value}] was selected for "
> > "installation but finally not installed because of errors in other packages."
> > msgstr "Questo è normalmente dovuto a problemi occorsi durante l'installazione dei pacchetti, dove il pacchetto che fornisce [${value}] è stato selezionato per l'installazione, ma alla fine non è stato installato a causa di errori in altri pacchetti."
>
> "occorsi" non mi piace moltissimo.. metterei "verificatisi", ma è questione di gusti.
vada per verificatisi: per me in questo caso è indifferente.
> > #. Description
> > #: ../dictionaries-common.templates:35
> > msgid "Which wordlist should be the system's default?"
> > msgstr "Quale «wordlist» dovrà essere predefinita su questa macchina?"
>
> forse "impostata come predefinita", ma sarebbe forse troppo lungo.
Sì, tieni presente che la frase successiva è la spiegazione di questo
titolo, quindi lo terrei breve.
> > #. Description
> > #: ../dictionaries-common.templates:35
> > msgid ""
> > "Because more than one wordlist will be available in your system, please "
> > "select the one you'd like applications to use by default."
> > msgstr "Su questa macchina sono installati diversi wordlist: occorre scegliere quale si vuole venga usato in modo predefinito dalle proprie applicazioni, in mancanza di altre indicazioni."
>
> qui "wordlist" non è tra virgolette, mentre prima lo era.
corretto.
> > #. Description
> > #: ../dictionaries-common.templates:35
> > msgid ""
> > "You can change the default wordlist at any time by running \"select-default-"
> > "wordlist\"."
> > msgstr "È possibile selezionare una «wordlist» predefinita in qualsiasi momento lanciando il comando «select-default-wordlist»."
>
> a volte per i comandi vengono usate le virgolette basse, altre le virgolette alte: converrebbe scegliere uno dei due stili ed utilizzarlo con coerenza :)
Ma c'è già stata una presa di posizione comune? Io non ne sono al
corrente. Mi sai dire di più?
> > #. Description
> > #: ../dictionaries-common.templates:45
> > msgid "Move non-FHS stuff under /usr/dict to /usr/dict-pre-FHS?"
> > msgstr "Spostare i file non FHS sotto /usr/dict in /usr/dict-pre-FHS?"
>
> "sotto" non mi piace, ma non trovo di meglio
potrei mettere "da ... a"
> > #. Description
> > #: ../dictionaries-common.templates:58
> > msgid "Remove obsolete /etc/dictionary link?"
> > msgstr "Cancellare il vecchio link /etc/dictionary?"
>
> link -> collegamento? (non so se ci sono state precedenti discussioni sull'argomento)
Non ne sono certo, ma credo che link sia invariato. Controllerò sul
glossario.
> > #. Description
> > #: ../dictionaries-common.templates:82
> > msgid ""
> > "A non FHS /usr/dict symlink has been found. Since it is obsolete, no Debian "
> > "package currently uses that location and none of your programs should rely "
> > "on it, so you are strongly suggested to accept its removal."
> > msgstr "È stato trovato un link /usr/dict che non è FHS. Poiché è obsoleto, non ci sono pacchetti Debian che lo utilizzino; nessuno dei programmi installati dovrebbe farci affidamento, quindi si è fortemente consigliati di permetterne la rimozione."
>
> link -> link (o collegamento?) simbolico?
per ora ho aggiunto "simbolico".
Ciao e grazie,
Giuseppe
Maggiori informazioni sulla lista
tp